Smazaný obsah Přidaný obsah
m převeden kánon do příslušného hesla - oprava
RaSo (diskuse | příspěvky)
m překlapy, odkazy, ŘK překlad
Řádek 1:
Bible (z řec. ''biblia'' knihy) je křesťanský soubor knih [[Starý zákon|Starého zákona]] (přesněji „Staré smlouvy“) a '''[[Nový zákon|Nového zákona''']] (přesněji „Nové smlouvy“). [[Starý zákon]] je napsaný z velké části v [[hebrejština|hebrejštině]], je též součástí [[judaismus|židovství]]. Nový zákon je napsaný v [[řečtina|řečtině]]. Pro Bibli se používají také názvy ''Písmo svaté'' nebo ''Slovo Boží''.
 
==Biblické překlady==
 
Překlady Písma svatého mají dlouhou historii. Již před přelomem letopočtu vzniká v Alexandrii řecký překlad Bible, tzv. [[Septuaginta]] (lat. ''sedmdesát'' podle legendárního počtu překladatelů). Raného vzniku jsou též aramejské [[targum]]y a syrská [[PpešitaPešita]].
 
Nejstarším latinským překladem je tzv. Vetus latina, která vznikala mezi 2. a 3. stoletím. Velmi význačným překladem do latiny je tzv. [[Vulgata]], kterou vytvořil sv. [[Jeroným]] (Hieronymus) na přelomu století 4. a 5. Ve 20. století pak vzniká péčí benediktinských mnichů nový překlad vycházející z poznatků moderní biblické vědy, tzv. Nova Vulgata.
Řádek 22:
V 90. letech byl kralický překlad převeden do moderní češtiny jako '''Nová Bible kralická''' (NBK) – odstraněny archaismy a použita moderní větná stavba. Důležitý je i parafrázovaný překlad Nového zákona '''Slovo na cestu'''.
 
Zvláště pro liturgické použití užívá se v římsko-katolické církvi dnes běžně překladu dr. Bognera (známý jako ''liturgický text'').
 
== Odkazy ==