Otevřít hlavní menu

Změny

Přidáno 103 bajtů ,  před 12 lety
portál bible, grafická úprava
== Ukázka textu ==
 
=== [[Genesis]], 1:,1-3 ===
{{Citát bible|Gn|1|1||3}}
* '''Text překladu krále Jakuba:''' ''„In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.“''
* '''Doslovný překlad z [[angličtina|angličtiny]]:''' ''„Na počátku Bůh stvořil nebesa a zemi. A země byla bez tvaru a prázdná; a tma byla nad tváří hlubin. A Duch Boží se vznášel nad tváří vod. A řekl Bůh: Ať tu je světlo – a světlo bylo.“''
* '''[[Bible kralická]]:''' ''„Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami. I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.“''
* '''[[Český ekumenický překlad]]:''' ''„Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země byla pustá a prázdná a nad propastnou tůní byla tma. Ale nad vodami vznášel se duch Boží. I řekl Bůh: "Buď světlo!" A bylo světlo.“''
 
=== [[Evangelium podle Jana]], 3:,16 ===
'''Text překladu krále Jakuba'''
* {{Citát bible|J|3|16||}}
* '''Text překladu krále Jakuba:''' ''„For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.“''
* '''Doslovný překlad z angličtiny:''' ''„Pro Boha, jenž tak miluje svět, že dal mu svého jediného zplozeného Syna, pročež kdožkoli věří v něj, nezhyne, avšak bude žít věčně trvajícím životem.“''
* '''Bible kralická:''' ''„Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.“''
* '''Český ekumenický překlad:''' ''„Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.“''
 
== Odkazy ==
''„In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.“''
{{Portál Bible}}
{{wikisource2|anglický|en|Bible (King James)}}
{{překlad|en|Authorized King James Version}}
 
[[Kategorie:Překlady Bible]]
'''Doslovný překlad z [[angličtina|angličtiny]]'''
 
''„Na počátku Bůh stvořil nebesa a zemi. A země byla bez tvaru a prázdná; a tma byla nad tváří hlubin. A Duch Boží se vznášel nad tváří vod. A řekl Bůh: Ať tu je světlo – a světlo bylo.“''
 
'''[[Bible kralická]]'''
 
''„Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami. I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.“''
 
'''[[Český ekumenický překlad]]'''
 
''„Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země byla pustá a prázdná a nad propastnou tůní byla tma. Ale nad vodami vznášel se duch Boží. I řekl Bůh: "Buď světlo!" A bylo světlo.“''
 
=== [[Evangelium podle Jana]], 3:16 ===
 
'''Text překladu krále Jakuba'''
 
''„For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.“''
 
'''Doslovný překlad z angličtiny'''
 
''„Pro Boha, jenž tak miluje svět, že dal mu svého jediného zplozeného Syna, pročež kdožkoli věří v něj, nezhyne, avšak bude žít věčně trvajícím životem.“''
 
'''Bible kralická'''
 
''„Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.“''
 
'''Český ekumenický překlad'''
{{wikisource2|anglický|en|Bible (King James)}}
''„Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.“''
 
[[de:King-James-Bibel]]
[[sv:King James bibel]]
[[zh:钦定版圣经]]
 
[[Kategorie:Bible]]
 
{{překlad|en|Authorized King James Version}}