Bible krále Jakuba: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m upravy |
portál bible, grafická úprava |
||
Řádek 11:
== Ukázka textu ==
=== [[Genesis]]
{{Citát bible|Gn|1|1||3}}
* '''Text překladu krále Jakuba:''' ''„In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.“''▼
* '''Doslovný překlad z [[angličtina|angličtiny]]:''' ''„Na počátku Bůh stvořil nebesa a zemi. A země byla bez tvaru a prázdná; a tma byla nad tváří hlubin. A Duch Boží se vznášel nad tváří vod. A řekl Bůh: Ať tu je světlo – a světlo bylo.“''▼
* '''[[Bible kralická]]:''' ''„Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami. I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.“''▼
* '''[[Český ekumenický překlad]]:''' ''„Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země byla pustá a prázdná a nad propastnou tůní byla tma. Ale nad vodami vznášel se duch Boží. I řekl Bůh: "Buď světlo!" A bylo světlo.“''▼
* {{Citát bible|J|3|16||}}
* '''Text překladu krále Jakuba:''' ''„For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.“''▼
* '''Doslovný překlad z angličtiny:''' ''„Pro Boha, jenž tak miluje svět, že dal mu svého jediného zplozeného Syna, pročež kdožkoli věří v něj, nezhyne, avšak bude žít věčně trvajícím životem.“''▼
* '''Bible kralická:''' ''„Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.“''▼
* '''Český ekumenický překlad:''' ''„Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.“''▼
== Odkazy ==
▲''„In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. And God said, Let there be light: and there was light.“''
{{Portál Bible}}
{{wikisource2|anglický|en|Bible (King James)}}▼
{{překlad|en|Authorized King James Version}}▼
[[Kategorie:Překlady Bible]]▼
▲''„Na počátku Bůh stvořil nebesa a zemi. A země byla bez tvaru a prázdná; a tma byla nad tváří hlubin. A Duch Boží se vznášel nad tváří vod. A řekl Bůh: Ať tu je světlo – a světlo bylo.“''
▲''„Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami. I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.“''
▲''„Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi. Země byla pustá a prázdná a nad propastnou tůní byla tma. Ale nad vodami vznášel se duch Boží. I řekl Bůh: "Buď světlo!" A bylo světlo.“''
▲=== [[Evangelium podle Jana]], 3:16 ===
▲''„For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.“''
▲''„Pro Boha, jenž tak miluje svět, že dal mu svého jediného zplozeného Syna, pročež kdožkoli věří v něj, nezhyne, avšak bude žít věčně trvajícím životem.“''
▲''„Nebo tak Bůh miloval svět, že Syna svého jednorozeného dal, aby každý, kdož věří v něho, nezahynul, ale měl život věčný.“''
▲{{wikisource2|anglický|en|Bible (King James)}}
▲''„Neboť Bůh tak miloval svět, že dal svého jediného Syna, aby žádný, kdo v něho věří, nezahynul, ale měl život věčný.“''
[[de:King-James-Bibel]]
Řádek 62 ⟶ 47:
[[sv:King James bibel]]
[[zh:钦定版圣经]]
▲[[Kategorie:Bible]]
▲{{překlad|en|Authorized King James Version}}
|