Sezóna v pekle: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m →Historie sepsaní a vydání: chybějící slovo |
m typografie značka: editace z Vizuálního editoru |
||
Řádek 11:
== Obsah ==
Báseň v próze je volně rozdělena do devíti různě dlouhých částí, které se výrazně liší tónem a srozumitelností vyprávění. Text je však zpětně dobře a záměrně upravený a revidovaný, což jasně vynikne, pokud porovnáme finální verzi s předchozími verzemi.
* '''Úvod''' (někdy nazvaný prvním řádkem: „Pokud se dobře pamatuji...“ )
* '''Zlá krev (''Mauvais sang'')'''
* '''Noc v pekle (''Nuit de l'enfer'')'''
* '''Delirium I: Pošetilá panna
* '''Delirium II: Alchymie slova (''Délires II : Alchimie du verbe'')'''
* '''Nemožné (''L'impossible'')'''
* '''Záblesk (''L'éclair'')'''
* '''Ráno (''Matin'')'''
* '''Sbohem (''Adieu'')'''
== Výklad ==
Bernard Mathieu popisuje ''Sezónu v pekle'' jako „strašně tajemnou báseň“ a „brilantně téměř hysterickou hádku mezi básníkem a jeho [[Alter ego|alter egem]]“. V surrealistickém vyprávění identifikuje dva hlasy: „dvě oddělené části Rimbaudovy schizoidní osobnosti „já“, které je věštcem/básníkem, a „já“, které je neuvěřitelně tvrdým rolnickým synem vdovy Rimbaudové. Jeden hlas je divoce zamilovaný do zázraku světla a dětství, druhému připadají všichni tyto literární výstřelky poněkud prokleté a „idiotské“.
Podle úvodu Wallace Fowlieho, který napsal k svému překladu pro University of Chicago, „závěrečnou lekcí“ tohoto „komplexního“ a „problematického“ textu je, že „poezie je jedním ze způsobů, který může změnit a obnovit život. Poezie je jednou z možných etap v životním procesu. V mezích osudu člověka je básnický jazyk schopen vyjádřit jeho existenci, aniž je schopen ji vytvořit.“
|