Smazaný obsah Přidaný obsah
m upřesnění dvou českých překladů
Řádek 33:
 
'''Románový cyklus s proticírkevním zaměřením:'''
*Lurdy
*[[Soubor:Émile Zola 1895.jpg|thumb|Émile Zola]]''Lurdy''
* ''Řím''
* ''Paříž''
Řádek 61:
* ''Štvanice/Kořist'' (La Curée, 1871–72), rozkoše a lesk Paříže
* ''[[Břicho Paříže]]'' (Le Ventre de Paris, 1873), román z prostředí pařížské tržnice
* ''Dobytí Plassansu'' (La Conquête de Plassans, 1874), křivolaké cesty ctižádostivého kněze; česky pouze 1913, v novém překladu 1924 a 1933
* ''[[Hřích abbého Moureta]]/Poklesek abbého Moureta'' (La Faute de l'Abbé Mouret, 1875), láska mladého kněze, který trpí ztrátou paměti
* ''Jeho veličenstvo Eugène Rougon/Jeho excelence Eugene Rougon'' (Son Excellence Eugène Rougon, 1876)
Řádek 69:
* ''Pod pokličkou/U rodinného krbu'' (Pot-Bouille, 1882) (na internetu téměř všude chybně uváděno pod názvem "Kořist", což je román "La Curée"), život v hlučném pařížském činžáku
* ''U štěstí dam'' (Au Bonheur des Dames, 1883), životní dráha mladého a ctižádostivého obchodníka
* ''Radost ze života'' (La Joie de vivre, 1884), včesky češtiněpouze nikdy1923 nevyšlopod názvem Život a milování; slovensky Radosť žiť, 1966
* ''[[Germinal (román)|Germinal]]'' (Germinal, 1885), román z prostředí horníků zobrazující vyhrocený konflikt mezi dělníky a majiteli dolů
* ''Mistrovské dílo/Dílo'' (L'Œuvre, 1886), obraz uměleckého snažení Paříže