Tosek
Připojil(a) se dne 20. 3. 2007
Smazaný obsah Přidaný obsah
→Moje povedené formulace:: přechýlení = překlad |
|||
Řádek 16:
==Moje povedené formulace:==
===ad ateizmus===
*'''Ateismus není absence názoru''', ale názor na objektivní božskou existenci. A to názor negativní, názor ten, že objektivně bůh (ani ďábel, Lucifer, Satan a bozi, čerti, vodníci, vlkodlaci, mozkomorové, andělé, lesní ani vodní ani dobré víly, duchové hor, posvěcení, kletby, zázraky, čáry a kouzla apod.) neexistuje, že ta představa jeho existence je omyl a klam. Že je tento omyl a klam pečlivě pěstovaný, kultivovaný, to už je daná kulturní realita.
;Přechýlení je forma počeštění čili překladu
Cítím povinnost doplnit poznámku o tom, že se v této souvislosti zapomíná na to, že přechýlení je součástí '''[[překlad]]u''' do češtiny, nejčastější forma počeštění, zde ženského jména. Ale počeštění, překlad, se týká i mužských jmen. Navíc ani u ženských není přechýlení vždy jen připojení přípony -ová. Další je
Raději zopakuji: tyto typy tu neprobírám proto, abych téma vyčerpal a apeloval pro ten či onen způsob, ale abych co nejjasněji ukázal, že přechylování je opravdu prvek ''většího celku'', tedy překladu, uvedení ekvivalentu v jiném jazyce.
A že je proto scestné označovat cizojazyčnou (víceméně originální) podobu jména jako „nepřechýlenou“ (obdobně by bylo „nepřeloženo“), nýbrž přímo označovat jazykem, např. „ang.“ resp. {{v jazyce|en}}, forma je méně podstatná, ale jde o jednoznačnost. Některé osoby jsou navíc ve více jazycích pojmenovávány různě a označení „nepřechýleně“ nebo „orig.“ může být nedostatečné, kdežto určení jazyka jednoznačné je.--[[Wikipedista:Tosek|Tosek]] ([[Diskuse s wikipedistou:Tosek|diskuse]]) 3. 11. 2014, 11:09 (UTC)
|