Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
Řádek 3:
'''Hybridní kalk''' je kalk, v němž jsou přeloženy jen některé morfémy a alespoň jeden morfém pochází z cílového jazyka, příkladem je pravděpodobně slovo ''Vánoce'' (z něm. ''Weihnachten'').<ref>''Encyklopedický slovník češtiny''. Praha, NLN 2002. Str. 210.</ref> Tvorba kalků, '''kalkování''', je jedním z druhů obohacování [[slovní zásoba|slovní zásoby]].
 
Podstatou '''sémantického kalku''' je přenesení významu českého slova podle cizího vzoru, např. ''myš'' ve významu [[Myš (počítač)|ovladač počítače]] z angl.
Příkladem '''frazeologických kalků''' je např. spojení ''udělat (něčemu) konec'' - z německého ''Ende machen''; nebo výraz ''běžný účet'' - z [[italština|italského]] ''conto corrente''.<ref>{{Citace monografie
 
Příkladem '''frazeologických kalků''' je např. spojení ''udělat (něčemu) konec'' - z německéhoněm. ''Ende machen''; ''o to jde'' z něm. ''es geht um'' nebo výraz ''běžný účet'' - z [[italština|italskéhoital.]] ''conto corrente''.<ref>{{Citace monografie
| příjmení = Čermák
| jméno = František