Jaroslav Bouček (novinář): Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m typo
m typo
Řádek 1:
{{upravit}}
'''Jaroslav Bouček''' ([[10. prosinec|10. prosince]] [[1923]], [[Košice]] - [[5. duben|5. dubna]] [[2001]], [[Praha]]) - český novinář a překladatel.
 
== Životopis ==
Jaroslav Bouček se narodil se 10. prosince 1923 v Košicích, maturoval na libeňském gymnáziu v Praze roku [[1942]], v letech [[1942]] - [[1943]] byl totálně nasazen u Luftschutzu v [[Kolín nad Rýnem|Kolíně nad Rýnem]], po návratu se zúčastnil odboje a pražského povstání. Vystudoval literární vědu na Filosofické fakultě UK, kde také krátce vyučoval.
 
V letech [[1949]] - [[1956]] byl šéfredaktorem nakladatelství [[Mladá fronta]]. Pro své jazykové znalosti (ovládal více než deset jazyků, většinu se naučil jako samouk) byl vyslán roku [[1953]] do mezinárodní komise pro repatriaci zajatců [[Korejská válka|korejské války]]. Strávil půl roku v náročných válečných a klimatických podmínkách a doživotně onemocněl na astma.
 
Lékaři mu doporučili pobyt v suchém a teplém klimatu. Opustil proto obor literární vědy a ze zdravotním důvodů v roku [[1956]] odjel jako zahraniční zpravodaj do [[Egypt]]a. V letech [[1956]] - [[1970]] působil jako zahraniční dopisovatel [[Rudé právo|Rudého práva]] a [[Česká tisková kancelář|ČTK]] v řadě zemí [[Afrika|Afriky]], [[Asie]] a [[Latinská Amerika|Latinské Ameriky]], stálý zpravodaj v [[Káhira|Káhiře]], [[Havana|Havaně]] a [[Bejrút]]u. Byl aktivním novinářem - reportérem, pracoval často ve velmi náročných podmínkách, např. v [[Kongo|Kongu]] nebo v [[Angola|Angole]], vyžadujících duševní i fyzickou pohotovost. V momentce z iráckého Kurdistánu jej zachytil F. Kejík v Planetě lidí (České Budějovice [[1971]]), v poněkud předramatizované reportáži z Konga R. Kapuściński ve Fotbalové válce (Praha [[1983]]). Po nuceném odchodu z redakce RP na začátku normalizace pracoval v 70. a 80. letech v týdeníku [[Svět v obrazech]].
 
Byl mj. vydavatelem českého překladu spisů Anatole France, autorem knih Příběhy sedmi moří (pod pseudonymem J. B. Vodák) a Chobotnice, příběh sicilské mafie. Do konce svého života překládal angloamerickou literaturu, např. E. S. Gardnera, R. Chandlera, J. H. Chase.