Vítejte ve Wikipedii. Koukám, že vás ještě nikdo nepřivítal, i když jste první příspěvek napsal už v září. Díky za opravu v maďarské hymně. Jenom bych se rád zeptal, jestli ono slovo "század" je spíš archaické nebo zcela současné, neutrální. Ono totiž slovo "věk" ve starší češtině znamená právě století. Dokonce se takto používalo někdy i v 60. letech. V polštině, která má společný původ s češtinou, dokonce slovo "wiek" ve smyslu "století" přetrvalo dodnes, kdežto slovo "stulecie" (tedy století) se používá méně. Slovo "věk" má ještě význam blíže neurčeného časové období jednoho lidského života. Slovo "století" v češtině cítím už dost přesně a moderně, což asi není dobré pro text básně, který vznikl v první čtvrtině 19. století. Tehdy lidé brali čas dost jinak. Teprve v 19. století začali lidé v praktickém životě používat hodiny a minuty, jinak si domlouvali schuzky na "odpoledne", "po obědě", "před večeří" atp. V češtině jsou též v tomto smyslu rčení "trvalo to celé věky", "zachovat pro příští věky", "temné věky" (období po pádu Římské říše v prvním tisíciletí). Proto jsem tedy do podnadpisu použil právě slovo "věk". Vrátil jsem vaši úpravu zpět. Pokud si přesto myslíte, že by správnější bylo slovo "století", tak to klidně opravte (já už to vracet nebudu, budu věřit, že jste to rozvážil i z tohoto hlediska), ale pak by bylo lepší v množném čísle použít tvar "staletí". --Luděk 20:49, 24. 2. 2005 (UTC)

Slovo század je nové aj staré slovo a znamená presne "století" (do slova "stovka/stotina"). Určite mu ušlo, že věk znamenalo kedysi v češtine století. (Juro)

Adame, kolikátý (=hányadik) je to tvůj jazyk?...Pozor, čeština má mnohem těžší gramatiku než ruština...:-)) (Juro)