Nevím, jestli je tohle přesměrování v pořádku. Často se slovem rajská míní rajská polévka. --egg 09:02, 31. 5. 2008 (UTC)

no a co Rajská zahrada ? --MiroslavJosef 09:22, 31. 5. 2008 (UTC)

Někdy jste to slyšel použít v tomto významu? Já ne. --egg 09:24, 31. 5. 2008 (UTC)

jídlo to není, ale rajská jablíčka ano ** rozcestník vytvořen --MiroslavJosef 09:26, 31. 5. 2008 (UTC)

Již jsem to upravil, jiné významy bych nepřidával neboť se IMHO neužívá jednoslovné označení. Snad jen ještě Rajská zahrada (stanice metra v Praze)? Jedudědek 09:28, 31. 5. 2008 (UTC)

Rajská zahrada, jak se lze snadno a rychle přesvědčit je rozcestník ** --MiroslavJosef 09:30, 31. 5. 2008 (UTC)
No to já vím, že je to rozcestník, ale pro většinu významů tam uvedených se nepoužívá jednoslovné označení rajská. A vznikl nám tu teď duplicitní rozcestník Rajská (rozcestník) k článku Rajská Jedudědek 09:33, 31. 5. 2008 (UTC)
Tak to nějak přetvořte - mě zrovna moc nenapadá jak to udělat optimálně, ale je fakt, že míchat jídlo se stanicemi metra lze jenom v rozcestníku ** --MiroslavJosef 09:35, 31. 5. 2008 (UTC)
No ale rozcestník nemusí mít rozlišovač, jestliže není definovatelné co z relevantních pojmů má být na konkrétním názvu (tj. na názvu bez rozlišovače), tak se tam udělá rozcestník ;-) Jedudědek 09:39, 31. 5. 2008 (UTC)
Už jsem tam dal šablonu SMAZAT ** Děkan za spolupráci a zdravím --MiroslavJosef 09:42, 31. 5. 2008 (UTC)
Super, už je to super --MiroslavJosef 13:29, 31. 5. 2008 (UTC)
Zpět na stránku „Rajská“.