Diskuse:Kostel Notre-Dame-du-Travail

Český název kostela editovat

Díky za zajímavý článek, jen jedna drobnost: opravdu se název překládá jako Panny Marie a Práce? Jak to přeložit je asi trochu oříšek... Mou chytrou kamarádku (po mých poměrně nejapných nápadech) napadlo poměrně geniální řešení Panny Marie pracujících a jinou Panny Marie, patronky pracujících. Napadá vás lepší řešení nebo nevíte, jak se to ve skutečnosti (zaužívaně, pokud něco takového existuje) překládá? Díky, --Jiří Janíček 12. 2. 2012, 23:42 (UTC)

Těžko říci, česky nejlepší by bylo Panny Marie práce (asi jako Panny Marie ustavičné pomoci), ale vypadá to velmi divně, Panny Marie pracujících vypadá lépe, ještě lépe snad Panny Marie pracující (k porodu), možná že tohle by teologicky nejlépe odpovídalo. Panny Marie a Práce vzbuzuje dojem, že existuje jakási sv. Práce, které je možno kostel zasvětit a tak pokrokový Vatikán tedy není. Ještě je možnost Panny Marie u práce (dle vzoru Panny Marie pod řetězem) jako místní určení, ale pak je jméno kostela samozřejmě jiné, než jeho zasvěcení. --Dryvalley 19. 2. 2012, 23:26 (UTC)

Další diskuse byla Pod lípou, kde jsem obhajoval Panny Marie (patronky) Práce --Matěj Orlický (diskuse) 25. 9. 2012, 09:18 (UTC)

Zpět na stránku „Kostel Notre-Dame-du-Travail“.