košer a halal maso editovat

Vyškolený pracovník zvířeti otevře krční tepnu. Krev se v mase neusazuje, zvíře rychle ztratí vědomí a umírá prakticky bezbolestně. Halal a košer maso je kvalitnější, svalovina se uvolní. U běžného masa se svalovina stáhne. -- Tento komentář byl přidán 12. 12. 2008

Některé rejstříky Státní bezpečnosti (StB) se však zcela vymykaly z praxe, přípustné v demokratických zemích, třeba evidence homosexuálů nebo židovského obyvatelstva. Známá je tzv. akce Pavouk, která židům znemožňovala přístup k informacím ve Státním židovském muzeu a zajišťovala i úplné absurdity, například aby se v letadlech ČSA nepodávala košer strava. (Václav Žák: Rozhovor Listů s Radkem Schovánkem, Listy č. 2/2001, URL: http://www.blisty.cz/files/isarc/0104/20010424f.html )

Dnes je pro ortodoxní židy v ledatadlech Českých aerolinií košer strava bez vepřového masa, při jejíž přípravě jsou dodržovány nejpřísnější židovské předpisy. Součástí nabídky Českých aerolinií je i nabídka speciálních jídel, které si cestující mohou před letem objednat: např. „košer“ jídlo, „halal“ jídlo pro vyznavače islámu, jídlo pro hinduisty, ... http://www.mesec.cz/tiskove-zpravy/ceske-aerolinie-pripravily-pro-cestujici/

-- Tento komentář byl přidán 25. 12. 2008 (a doupraveno 8. 1. 2009)

(bez nadpisu) editovat

Externí odkaz na přehled košer potravin bohužel nikam neodkazuje. -- Tento komentář byl přidán 14. 10. 2012

 Ano Opraveno. --Shlomo (diskuse) 15. 10. 2012, 08:13 (UTC)

Přesun editovat

Přesun z minulého měsíce považuji za nešťastný. Zdůvodnění přesunu je navíc liché a kolega zřejmě nepochopil rozdíl mezi výrazem kašrut a košer. Kašrut je soubor židovských stravovacích zvyklostí, tj. to, o čem tento článek pojednává (ostatně i viz iw). Košer je naproti tomu (pokud se nebudeme bavit o přenesených významech) něco, co je v souladu s kašrutem, případně i další věci v judaismu vhodné/rituálně čisté apod. Košer je tedy adjektivum. Z výše uvedených důvodů přesouvám článek na původní název. --Faigl.ladislav slovačiny 19. 10. 2012, 00:09 (UTC)

Dík za poučení. V tomto ohledu jsou tedy mé znalosti velmi chabé, jak jsi to zhodnotil... Když jsem článek přesunul, bylo napsáno hned v úvodu, že alternativní název pro kašrut je košer. Pokud tedy kašrut není košer, nemá význam přesměrování, které zde existuje a měl by se vytvořit článek s očekávaným názvem tedy článek košer.--Rosičák (diskuse) 19. 10. 2012, 03:50 (UTC)
Přesměrování určitě význam má, kašrut a košer je odvozeno z téhož slovního základu a označuje tutéž problematiku, pouze jedno formou podstatného jména a jedno formou přídavného jména (jak podotkl kolega Faigl) nebo příslovce. Ohledně pojmenování článku zde máme dva protichůdné požadavky:
Osobně je mi vcelku jedno, pod kterým názvem článek bude, hlavně prosím ponechejte přesměrování - v obou variantách. --Shlomo (diskuse) 19. 10. 2012, 09:34 (UTC)
Přesměrování určitě význam má. Článek by obecně chtělo vylepšit, přepracovat a mám to dlouhodobě v plánu. Teď mám tedy jedno velké téma rozpracované, tak nechci odbíhat, ale pak bych si od rabína půjčil knížku a něco s ním udělal. Každopádně nemyslím, že by bylo vhodné zakládat článek košer. Jak už jsem říkal, košer je primárně to, co je v souladu s kašrutem (jídlo, zvíře apod.). Případně to v širším smyslu slova znamená vše, co je v judaismu povolené, vhodné nebo správné. Pak samozřejmě existují i přenesené významy. To je ale práce pro wikislovník, kde již heslo košer, byť si nemyslím, že je zcela ok, existuje. Spíše tedy chce článek upravit tak, aby bylo hned v úvodu jasné, co je kašrut a co je košer. --Faigl.ladislav slovačiny 19. 10. 2012, 10:18 (UTC)
Zpět na stránku „Kašrut“.