Diskuse:Hymna Ruské federace

Transliterace editovat

Originální text ČSN ISO 9

Россия – священная наша держава,
Pоссия – любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава –
Твоё достоянье на все времена!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая –
Хранимая Богом родная земля!

Славься, Отечество наше свободное…

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Славься, Отечество наше свободное…

Rossiâ – svâŝennaâ naša deržava,
Rossiâ – lûbimaâ naša strana.
Mogučaâ volâ, velikaâ slava –
Tvoë dostoâňe na vse vremena!

Slav'sâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrosť narodnaâ!
Slav'sâ, strana! My gordimsâ toboj!

Ot ûžnyh morej do polârnogo kraâ
Raskinulis' naši lesa i polâ
Odna ty na svete! Odna ty takaâ –
Hranimaâ Bogom rodnaâ zemlâ!

Slav'sâ, Otečestvo naše svobodnoe…

Širokij prostor dlâ mečty i dlâ žizni
Grâduŝie nam otkryvaût goda.
Nam sily daët naša vernosť Otčizne.
Tak bylo, tak esť i tak budet vsedga!

Slav'sâ, Otečestvo naše svobodnoe…

Překlad textu editovat

Zajímala by mne osoba, která překládala text - neboť se jedná o dost diskutabilní záležitost, text není vůbec přeložen doslovně a o lecčems by se zde dalo s úspěchem diskutovat i pochybovat **--MiroslavJosef 17:15, 27. 2. 2008 (UTC)

Zpět na stránku „Hymna Ruské federace“.