Diskuse:Dmitrij Gluchovskij

Poslední komentář: před 1 rokem od uživatele Štefan Gurský v tématu „Návrh na přesun

Návrh na přesun editovat

Považuji za zbytečné jméno „překládat“, jelikož to dle mého názoru není zvykem, aproto bych doporučil pouze přepsání. --David Kahoun (diskuse) 15. 7. 2014, 13:56 (UTC)

Souhlasím. Chovejme se stejně jako ke jménům Strugackij, Kučevskij, Bobrovskij, Rublevskij atd. Co mě zaráží a zdržuje od okamžitého přesunu, jsou obálky knih se jménem autora Dmitry GLUKHOVSKY. Ačkoli jde o překlady z ruštiny, na přepis jména do latinky potřebujeme angličtinu. Nechápu proč, když čeština s ruštinou se stýká déle než dvě stě let.--Tomas62 (diskuse) 14. 8. 2014, 11:09 (UTC)

Tak se píše na internetech, že na obálce je to na přání autora (aby bylo jeho jméno v latince všude stejné). Tady je nějaký zdroj: https://www.fantasya.cz/clanek/knizni-klub-vydava-metro-2033 Možná by se to dalo přidat do článku. Štefan Gurský (diskuse) 7. 6. 2022, 20:22 (CEST)Odpovědět

Zpět na stránku „Dmitrij Gluchovskij“.