Wikipedie:Transkripce korejštiny
Český systém transkripce korejštiny je založen na McCune-Reischauerově systému se změnami odpovídajícími české výslovnosti. Mezinárodní systém, schválený jihokorejskou vládou v roce 2000 (tzv. revidovaná romanizace korejštiny – Revised Romanization of Korean (na anglické Wikipedii)) se od systému McCune-Reischauer podstatně liší.[1] Níže následuje porovnání hangulu, McCune-Reichschauerova systému a české transkripce, rozdíly jsou červeně zvýrazněny. Další systémy transkripce a jejich porovnání s českými přepisy naleznete zde.
hangul | McCune- Reichschauer |
česká transkripce |
---|---|---|
ㄱ | K/G | K/G |
ㄱㄱ | KK | KK |
ㄴ | N | N |
ㄷ | T/D | T/D |
ㄷㄷ | TT | TT |
ㄹ | L/R | L/R |
ㅁ | M | M |
ㅂ | P/B | P/B |
ㅂㅂ | PP | PP |
ㅅ | S | S |
ㅅㅅ | SS | SS |
ㅇ | NG | NG |
ㅈ | CH/J | Č/DŽ |
ㅈㅈ | TCH | ČČ |
ㅊ | CH' | ČCH |
ㅋ | K' | KCH |
ㅌ | T' | TCH |
ㅍ | P' | PCH |
ㅎ | H | H |
ㅏ | A | A |
ㅑ | YA | JA |
ㅓ | Ǒ | Ǒ (O) |
ㅕ | YǑ | JǑ (JO) |
ㅗ | O | O |
ㅛ | YO | JO |
ㅜ | U | U |
ㅠ | YU | JU |
ㅡ | Ǔ | Ǔ (U) |
ㅣ | I | I |
ㅐ | AE | Ä (E) |
ㅒ | YAE | JÄ (JE) |
ㅔ | E | E |
ㅖ | YE | JE |
ㅘ | WA | WA |
ㅙ | WAE | WÄ (WE) |
ㅚ | OE | Ö |
ㅝ | WŎ | WŎ (WO) |
ㅞ | WE | WE |
ㅟ | WI | Ü |
ㅢ | ǓI | ǓI (UI,I) |
ReferenceEditovat
- ↑ Revidovaná romanizace je v českých textech stále poměrně okrajová, nicméně např. Ministerstvo zahraničních věcí ČR, případně OSN v oficiálních českých textech se v případě Pana Ki-muna rozhodlo právě pro tento přepis. Informační centrum OSN v Praze: Pan Kin-mun nebo Ban Ki-moon?, 19.01.2007