Podivný případ Dr. Jekylla a pana Hyda: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
TlustyJ (diskuse | příspěvky)
Řádek 18:
Krátce před odmítavou kritikou vyšla také na stránkách Národních listů recenze popisující úspěch převedení Stevensonovy novely na divadelní prkna v Londýně a Paříži. I zde je osten kritiky cílený na upřednostňování tématu „''hrůzostrašné historie''“. <ref>Theatralia, In. Národní listy, roč. 28 (1888), č. 271 (29. 9.), s. 3</ref>
 
Pozitivně se k Stevensonově novele staví v březnu roku 1890 překladatel a literární kritik Josef Nováček. naNa stránkách Literárních listů ve svém textu ''Ze současného romanopisectví anglického, kde'' vyzdvihuje skutečnost, že novela ''Dr. Jekyll and Mr. Hyde'' byla jen v roce 1888 vydána ve čtrnácti vydáních<ref>Nováček, Josef: Ze současného romanopisectví, In. Literární listy, roč. 11 (1889–1890), č. 6, s. 104</ref>, což podle Nováčkaněj svědčí o Stevensonově slávě po celém světě.<ref> Nováček, Josef: Ze současného romanopisectví, In. Literární listy, roč. 11 (1889–1890), č. 7, s. 119</ref> Josef Nováček stál také u prvního českého překladu Stevensonovy novely ''Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde''. Otiskl jej pod názvem '''Podivný případ s Drem Jekyllem a p. Hydem''' v roce 1890 časopis Vesna vydávaný Františkem Dlouhým (1852–1912) ve Velkém Meziříčí. <ref>Vesna, In. Krok, roč. 4 (1890), č. 6, s 250</ref>
 
KnižněČeský bylopřeklad poprvéStevensonova Stevensonovodíla dílobyl českyknižně vydánovydán poprvé v roce 1900. vVydalo jej [[Ottovo nakladatelství|Nakladatelství J. Otty v Praze]] v edici ''Světová knihovna (č. 133/134)'' v překladu Josefa Bartoše (1861–1926), povoláním ředitele cukrovaru, překladatele z angličtiny a francouzštiny, spolupracovníka Ottova nakladatelství. Kniha o 112 stranách byla prodávána brožovaná za dvacet krejcarů v případě brožované vazby, vázaná zapak stála dvojnásobek.
Zmíněný překladatel a literární kritik, Josef Nováček stál i prvního českého překladu Stevensonovy novely Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde. Otiskl jej pod názvem '''Podivný případ s Drem Jekyllem a p. Hydem''' v roce 1890 časopis Vesna vydávaný Františkem Dlouhým (1852–1912) ve Velkém Meziříčí. <ref>Vesna, In. Krok, roč. 4 (1890), č. 6, s 250</ref>
 
Knižně bylo poprvé Stevensonovo dílo česky vydáno v roce 1900 v [[Ottovo nakladatelství|Nakladatelství J. Otty v Praze]] v edici Světová knihovna (č. 133/134) v překladu Josefa Bartoše (1861–1926) povoláním ředitele cukrovaru, překladatele z angličtiny a francouzštiny, spolupracovníka Ottova nakladatelství. Kniha o 112 stranách byla prodávána brožovaná za dvacet krejcarů, vázaná za dvojnásobek.