O Kýrově vychování: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
JYBot (diskuse | příspěvky)
m r2.7.1) (Robot: Přidávám en:Cyropaedia
Doplnění odkazu na Krameria (Rozumovo vydání)
Řádek 95:
 
== Česká vydání ==
Nejstarší známý překlad z našeho prostředí (nikoliv však český) pochází z roku 1552. Pořídil ho slovenský humanista J. Sambucus a v Basileji[[Basilej]]i vydal latinský překlad ukázek spolu s ukázkami z Hellénik. Nejstarší český překlad vytvořil Abraham z Günterrodu (1605). Jeho celý název zní ''Cyri Paedia: Hodnověrná starožitná historia o chvalitebném ve všelikých knížetcích ctnostech vycvičení a zvedení, o slavných skutcích i vítězných válkách a právě heroitském šlechetném životu Cyra Staršího, prvního monarchy perského, v níž se vypisuje, jakým spůsobem Pán Bůh monarchii kaldejskou skrze Daria medského a Cyra perského krále z Baltazara krále babilonského na medský a perský národ přenésti a monarchiii medskou a perskou zříditi a utvrditi ráčil, od Xenofonta slavného rytíře a filosofa atenského okolo čtyr set let před narozením Krysta Pána řeckým jazykem sepsaná, nyní pak v českou řeč přeložená, k níž i potřební přídavkové k vysvětlení i ku potvrzení jejímu náležející jsou připojeni. Léta Páně MDCV vytištěná jest kniha tato v Starém Městě Pražském u dědicův M. Daniele Adama z Veleslavína.'' Tento překlad byl znovu vydán [[Václav Matěj Kramerius|Václavem Matějem Krameriem]] roku 1809<ref> {{Citace elektronického periodika
| příjmení =
| jméno =
Řádek 108:
| url = http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowMonograph.do?id=23866&author=Kramerius_V%C3%A1clav_Mat%C4%9Bj
| issn =
}}</ref> a J. V. Rozumem roku 1856.<ref> {{Citace elektronického periodika
| příjmení =
| jméno =
| titul = Xenofona Cyropaedie
| periodikum = Kramerius : Národní knihovna ČR
| odkaz na periodikum =
| datum vydání =
| datum aktualizace =
| datum přístupu = 2012-10-16
| rok =
| číslo =
| url = http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShowMonograph.do?id=18640&author=Xenof%C3%B3n_
| issn =
}}</ref> <ref group="p" name="haustoria4">U vydání Jana Václava Rozuma je v systému Kramerius (provozuje ho Národní knihovna v Praze) uveden jako vydavatel Bedřich Rohlíček, který byl ale tiskařem (na titulní straně publikace je jako vydavatel uveden J. V. Rozum).</ref>.
Další překlad pořídil Josef Hrůša pod názvem ''O Kýrově vychování'' (Praha, 1940). Pro ''Antické novely'' (Praha, 1965) přeložil [[Ferdinand Stiebitz]] úryvky (pod názvem ''Věrná Pantheia''). Překlad Václava Bahníka (Svoboda : Praha, 1970) byl pořízen podle vydání W. Gemoll, Institutio Cyri, B. G. Teubner (Lipsko, 1912).
 
Řádek 120 ⟶ 133:
 
=== Literatura ===
* {{Citace monografie |jméno= [[Xenofón]]z Efesu| příjmení= Xenofón|titul = O Kýrově vychování| vydavatel = Svoboda| místo = Praha| rok = 1970|}}
* {{Citace monografie |jméno= Autorů| příjmení= Kolektiv|titul = Encyklopedie antiky| vydavatel = Academia, nakladatelství Československé akademie věd| místo = Praha| rok = 1973|}}
* {{Citace monografie |jméno= Autorů| příjmení= Kolektiv|titul = Slovník řeckých spisovatelů| vydavatel = Leda| místo = Praha| rok = 2006| 555 - 558 s.|}}
Řádek 133 ⟶ 146:
* [[Belšasar]]
 
{{Portály|Starověk|Historie|Literatura}}
 
[[Kategorie:Starověká řecká literatura]]