Kniha Kazatel: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Ansgar (diskuse | příspěvky)
m + jeden malý odkaz
Řádek 6:
V hebrejštině se kniha jmenuje {{Cizojazyčně|he|קהלת}} (Kohelet)<ref name="EncB">Kolektiv. ''Encyklopedie Bible . I. svazek A – L.'' 1. vyd. Bratislava: Gemini, 1992. s 303. ISBN 80-85265-31-1</ref>, protože takto je v knize autor označován. V překladech je toto jméno někdy ponecháváno, jindy překládáno. Výraz ''kohelet'' je gramaticky aktivní ženské participium ''kalu'' slovesa ''q-h-l'' (קהל) a snad označuje toho, kdo svolává shromáždění či kdo hovoří ke shromáždění. Proto je v [[latina|latinské]] [[Vulgáta|Vulgátě]] nazýván {{Cizojazyčně|la|''concionator''}}, v [[řečtina|řecké]] [[Septuaginta|Septuagintě]] {{Cizojazyčně|el|Ἐκκλησιαστής}} (a z toho např. i v latině či angličtině aj. ''Ecclesiastes''). Slovem „kazatel“ se toto slovo začalo překládat v době německé reformace ([[němčina|něm.]] ''{{Cizojazyčně|de|Prediger}}'').
 
Židovská tradice vysvětluje pojem označení ''kohelet'' jako označení autora (krále [[Šalomoun]]a) s ohledem na moudrost, kterou v sobě nashromáždil.<ref>[[Raši]], [[ibn Ezra]], Mecudot Cijon k verši 1:1</ref>
 
Jistou nesnáz představuje ženský tvar participia, který však označuje buď úřad, nebo eminenci tohoto člověka (na způsob „kazatel par excellence“). Je důležité nezaměňovat knihu Kazatel (''Ecclesiastes'') s knihou [[Sírachovec|Sírachovcovou]], která se často označuje jako ''Ecclesiasticus''.