Přepis ruské cyrilice do latinky: Porovnání verzí

m
odkaz a zalomení dle WP:WPCW
(typo tabulky, Voropajev)
m (odkaz a zalomení dle WP:WPCW)
* Zeměpisná jména vžitá: Počešťovat, pokud mají v češtině ekvivalent: '''Галиция, Абиссиния – Halič, Habeš'''
* Počáteční písmena jmen (iniciály): Nepřevádět mechanicky počáteční písmena, vycházet z celkové podoby jména v latince: '''Е. Я. (Евгений Яковлевич) – J. J.'''
* Samohlásky vyslovované v ruštině redukovaně nebo s akáním: Při přepisu nebrat zřetel na výslovnost: '''Воропаев – Voropajev''' <br />
''Dle: Doc. M. Waldmannová, Ing. N. Fedosov a kol.: Textová cvičebnice ruského jazyka pro stavební fakulty, SPN, n. p. Praha 1967''
 
=== Poznámka ===
V současných českých médiích a dokumentech se zřídka nevhodně používá i anglický způsob tranliterace, o tomto systému pojednává článek na anglické Wikipedii ''[[http://en:.wikipedia.org/wiki/Romanization%20of%20Russian/ ofanglické Russian]Wikipedii]''.
 
== Odborný přepis ==