Gladiátor (film): Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Tatarchan (diskuse | příspěvky)
→‎Historické nepřesnosti: Maximovo pojmenování
Tatarchan (diskuse | příspěvky)
→‎Historické nepřesnosti: odstranění nepřesnosti "Španěl"
Řádek 62:
* nad vchodem do gladiátorské školy v Římě je nápis ''Ludus magnus gladiatores'', což v přesném překladu znamená ''velká škola gladiátoři''. Správně má být ''Ludus magnus gladiatorum''
* Římané nikdy nedosazovali neřímské občany cizího původu do tak vysokých funkcí jako je generál
* jistou nevoli způsobilo použití přezdívky hlavní postavy Maxima, která zní ''Španěl'' (v anglickém originále ''Spaniard''). V době, kdy se film odehrává byla oblast dnešního [[Španělsko|Španělska]] nazývána ''[[Hispánie|Hispania]]'', která je odvozena od ''Ispani'' (původní název [[Féničané|fénické]] osady, dnešní [[Sevilla]]). Přesnější termín pro Maximovo pojmenování by tím pádem mohlo být ''Hispaniard'' nebo ''Ispaniard''.
 
== Odkazy ==