Vladimir Vladimirovič Majakovskij: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m r2.6.4) (Robot: Upravuji ckb:مایاکۆڤسکی |
|||
Řádek 19:
Majakovskij zpravidla používal bohatě [[rým]]ovaný [[tónický verš]] většinou o třech [[ikt]]ech, typický pro [[ruština|ruskou]] lidovou poezii, v umělecké tvorbě ale neobvyklý. Používal také zvláštní „schůdkovité“ psaní veršů, v němž je každý [[přízvuk]]ový a zároveň významový celek ve verši psán na samostatný řádek, ovšem v tomto řádku má takovou polohu, jakou by měl v případě, kdyby byl psán v jediném verši. Verše tak působí dojmem jakýchsi schodů. Tento způsob zápisu veršů byl často napodobován jeho [[epigon]]y (v české literatuře např. některé básně [[Josef Kainar|Josefa Kainara]]).
Pro jeho tvorbu jsou typické dlouhé řetězce
Celé dílo Majakovského bylo do češtiny přebásněno [[Jiří Taufer|Jiřím Tauferem]], tento jazykově velmi obtížný překlad je pokládán za mimořádně zdařilý, u některých básní jsou ale k dispozici i jiné překlady (například [[Bohumil Mathesius|Bohumila Mathesia]]).
|