Symfonie č. 9 (Beethoven): Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Xqbot (diskuse | příspěvky)
český překlad, typo, formát
Řádek 8:
# Presto
 
== Óda na radost - text ==
Slova, která napsal Beethoven (nikoli [[Schiller]]) jsou psána ''kurzívou''.
{|
|-
|
:'''Německý originál'''<ref>{{Citace elektronické monografie| url=http://raptusassociation.org/ode1785.html| titul=Beethoven Foundation - Schiller's "An„An die Freude"Freude“ a autoritativní překlad}}</ref>
|
:'''Anglický překlad'''
Řádek 139:
|}
 
== SouvisejícíČeský článkypřeklad ==
Zkrácená česká verze přeložená [[Pavel Eisner|Pavlem Eisnerem]] zní takto:
* [[Óda na radost]]
* [[Hymna Evropské unie]]
 
{|
== Reference ==
:Radosti, ty jiskro boží,
:dcero, již nám ráj dal sám!
:Srdce vzňaté žárem touží,
:nebeský tvůj krásy chrám.
|
:Kouzlo tvé teď opět víže,
:co kdy čas tak dělil rád,
:zástup lidstva sbratřen blíže
:cítí van tvých křídel vát.
|
:Komu štěstí v žití přálo,
:v příteli svůj štít že máš,
:komu vnadnou ženu dalo,
:mísit pojď se v jásot náš!
|}
 
== Odkazy ==
=== Reference ===
<references />
 
=== Související články ===
* [[Óda na radost]]
* [[Hymna Evropské unie]]
 
{{Pahýl - hudba}}
 
{{Symfonie Beethoven}}
 
{{Portály|Hudba}}
 
[[Kategorie:Symfonie Ludwiga van Beethovena]]