Vulgarismus: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Ptbotgourou (diskuse | příspěvky)
m robot přidal: bg:Псуване
Porthos (diskuse | příspěvky)
m Odstranění linku na rozcestník Babička s použitím robota - Změněn(y) odkaz(y) na Babička (novela)
Řádek 12:
Sprostá slova často pocházejí z cizího jazyka, se kterým se dané obyvatelstvo často stýká (například české ''kunda'' pochází zřejmě z [[latina|latinského]] ''cunnus'' a do [[čeština|češtiny]] se dostalo přes středohornoněmecké ''kunt'').
 
Jedním z dalších zdrojů sprostých slov je změna významu. Například slovo ''šukat'' znamenalo původně pouze pohybovat se v malém prostoru (je tak použito třeba v knize ''[[Babička (novela)|Babička]]'' od [[Božena Němcová|Boženy Němcové]], ještě v [[Jaroslav Hašek|Haškově]] ''[[Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války|Švejkovi]]'' psaném kolem roku 1920 a také například v ''[[F. L. Věk]]ovi'' od [[Alois Jirásek|Aloise Jiráska]]), zatímco dnes je užíváno jako vulgární výraz pro pohlavní styk. Podobný význam slova je zachován v [[polština|polštině]], která se od češtiny oddělila („szukać“ znamená „hledat“), i ve vzdálenější [[ukrajinština|ukrajinštině]] („Шукати“). Podobný vývoj prodělalo dávno před tím slovo ''mrdat'', které původně označovalo jen rychlý pohyb (tento význam zůstal slovu ve [[slovenština|slovenštině]] - ''mrdnúť plecom'' = pohodit ramenem).
 
== Odkazy ==