Klaním se ti vroucně: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
doplnění zbytku českého textu
odstranění anglického textu - nesmyslné, to ať lidé hledají na enwiki
Řádek 1:
'''Adoro te devote''', česky '''Klaním se ti vroucně''', je jeden z pěti [[hymnus|hymnů]], které byly složeny svatým [[Tomáš Akvinský|Tomášem Akvinským]] při příležitosti zavedení svátku [[Boží tělo|Božího těla]] papežem [[Urban IV.|Urbanem IV.]] v roce [[1264]]. Hymnus je po staletí součástí [[Římský misál|Římského misálu]] a v Katechismu katolické církve je zakotven jako text k osvojení, je to také [[kancionál]]ová píseň (nápěv pochází z Francie 17.-18. století<ref>Kancionál. Společný zpěvník českých a moravských diecézí. Praha : Zvon 1993, str. 516 (píseň č. 712)</ref>). V šesté sloce je Kristus označován jako [[pelikán]]. Je tomu tak proto, že se věřilo, že pelikán si zobákem rozdírá maso na hrudi, aby tak nasytil svá mláďata; pro svou domnělou obětavost se stal symbolem Krista.<ref>{{Citace monografie | příjmení = Biedermann | jméno = Hans | autor = | odkaz na autora = | příjmení2 = | jméno2 = | autor2 = | odkaz na autora2 = | příjmení3 = | jméno3 = | autor3 = | odkaz na autora3 = | spoluautoři = | korporace = | odkaz na korporaci = | titul = KNAURS Lexikon der Symbole | vydavatel = Area Verlag GmbH | místo = Erftstadt | rok = 2004 | isbn = 3-89996-252-4 | kapitola = | strany = 328 | poznámka = | jazyk = německy}}</ref>
 
 
Latinský originál, umělecký český (píseň) a anglický novodobý překlad:
{| class=wikitable
!Latinský originál
!Český umělecký překlad (píseň Klaním se ti vroucně)
 
!Anglický překlad (moderní)
|-
| valign="top" |
Řádek 80 ⟶ 78:
: abych, jak zde hledím s vírou na oltář,
: v nebesích Tě jednou spatřil tváří v tvář.
 
| valign="top" |
 
: I devoutly adore you, O hidden God,
: Truly hidden beneath these appearances.
: My whole heart submits to you,
: And in contemplating you,
: It surrenders itself completely.
 
: Sight, touch, taste are all deceived
: In their judgment of you,
: But hearing suffices firmly to believe.
: I believe all that the Son of God has spoken;
: There is nothing truer than this word of truth.
 
: On the cross only the divinity was hidden,
: But here the humanity is also hidden.
: I believe and confess both,
: And ask for what the repentant thief asked.
 
: I do not see the wounds as Thomas did,
: But I confess that you are my God.
: Make me believe more and more in you,
: Hope in you, and love you.
 
: O memorial of our Lord's death!
: Living bread that gives life to man,
: Grant my soul to live on you,
: And always to savor your sweetness.
 
: Lord Jesus, Good Pelican,
: wash me clean with your blood,
: One drop of which can free
: the entire world of all its sins.
 
: Jesus, whom now I see hidden,
: I ask you to fulfill what I so desire:
: That on seeing you face to face,
: I may be happy in seeing your glory. Amen
|}
 
 
== Reference ==