Zámuřština: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
Bez shrnutí editace
Řádek 24:
Tyto Slovinci měli vztahu s okolním Slovinsky stěží, kteří žili v Rakousku orgánu, spíše směrem k Maďarsku a [[Chorvatsko|Chorvatsku]], které byly otevřené. Rozdíly zvýšily kvůli německé, maďarské a chorvatské účinky a vesnic pokročilo hospodářsky a sociálně. Rolníci, holý kněží a méně vznešení dostal ven z Zámuřci 'řádky spíše.<br>
Jeho mateřským jazykem se stala využití možné šíření reformace v [[16. století]]. Jedním z ve zámuřsky farnosti (Martjanci) vlastnoruční zpěvník narodil, že první je luteráci a katolíci pak psal dál.<br>
V [[1715]] Ferênc Temlin kněz zveřejnila první tištěné knihy. Števan KüzmicsKüzmič přeložen v [[1771]] evangelický jeden, pak v [[1780]] Miklos Küzmič katolická Bible a to byl podle zámuřského jazyka. Jožef Košič byl první, kdo používá slovinského jazyka pro osvěžující literárního jazyka. Slovinské znění narozených podle maďarské abecedy až [[1918]].
 
V polovině zámuřkého slovníku se liší od slovinské. Existují rozdíly ve výslovnosti a konjugace, av jediném intonaci a palatalizaci taky. Maďarské a německé úvěr slova jsou typické. Využívá se ve slovinské ü a ö dopisy, a mnohem spíše to au, ou, ej, aj dvojhláska. Charakteristicky chuťovka, specifický jazyk.