Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
Xqbot (diskuse | příspěvky)
m robot přidal: ug:چېخ تىلى; cosmetic changes
Řádek 102:
[[Pravopis]] přejatých slov závisí na míře zdomácnění:
# zdomácnělá slova mají zpravidla standardní pravopis přizpůsobený českému, např. ''telefon, televize, rádio, muzeum, kriket, akvárium'' (ale lze psát i ''televise, radio, museum'');
# novější a méně používaná slova obvykle zachovávají původní pravopis, např. ''hardware, image'', zvláštní skupinu představují [[citátová slova]] - výrazy, které si zachovávají původní pravopis a většinou i výslovnost a zpravidla nepřijímají české koncovky, jako je např. lat. ''[[Ecce Homo|ecce homo]], corpus delicti, in statu nascendi, ab incunabulis, [[Dies Irae|dies irae]]'', fr. ''aperçu, á propos, [[Enfant terrible|enfant terrible]], tête à tête, vis-à-vis, potpourri, parvenu; [[Laissez faire|laissez-faire]], [[Laissez faire|laissez-passer]]''; ital. ''[[Staccato|staccato]], [[Adagio|adagio]], dolce far niente'' apod.).
Někdy se používá souběžně původní i počeštěný pravopis, např. ''business'' i ''byznys'' (i když [[PČP]] (1999, 2005) už uvádějí jen ''byznys'').
 
Řádek 810:
[[th:ภาษาเช็ก]]
[[tr:Çekçe]]
[[ug:چېخ تىلى]]
[[uk:Чеська мова]]
[[uz:Chex tili]]