České překlady bible: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Odkazy
ArthurBot (diskuse | příspěvky)
m Robot: napřímení odkazu Morava (země) -> Morava
Řádek 4:
==Předlohy a čeština==
 
Překlady do [[staroslověnština|staroslověnštiny]] a později do [[čeština|češtiny]] se vytvářely od okamžiku, kdy se na území [[Čechy|Čech]] a [[Morava (země)|Moravy]] dostalo [[křesťanství]] a s ním i [[Bible|Písmo]]. Až na výjimku, kterou je [[Bible kralická]], byly všechny staročeské překlady Bible vytvořeny na základě nikoli původních textů ([[hebrejština|hebrejského]], [[aramejština|aramejského]] a [[řečtina|řeckého]]), ale na základě [[latina|latinské]] [[Vulgata|Vulgáty]], neboť ta byla oficielně používaným textem [[katolická církev|katolické církve]] od doby, kdy pronikla na Západ a kdy přerušila kontakty s řeckým Východem.
 
Překlady Bible byly velmi důležité pro vývoj českého spisovného jazyka, neboť představovaly „vznešené použití jazyka“ pro posvátný text. Díky překladům se také vytvořil a ustálil psaný český jazyk a ze sporu o český jazyk používaný v biblických překladech vznikly i první české gramatiky (srov. [[Grammatika česká v dvojí stránce]]).