Zimní pohádka: Porovnání verzí

Odebrán 1 bajt ,  před 7 měsíci
m
ČJ
m (→‎Děj: odstranění šablony podle proběhlé diskuse za použití AWB)
m (ČJ)
== Čechy/Bohemia ==
 
Hra se částečně odehrává v [[Čechy|Čechách]] (v originále ''Bohemia''), reálie však skutečným Čechám neodpovídají. Nejzávažnější nesrovnalostí je, že vnitrozemské Čechy jsou vylíčeny jako země na mořském pobřeží. Geografickým nesrovnalostem ve hře se vysmíval už Shakespearův současník [[Ben Jonson]]: „Shakespeare má v jedné hře mnoho lidí, kteří tvrdí, že ztroskotali v Čechách, kde je nejbližší moře nějakých sto mil.“<ref>[https://archive.org/details/benjonsonsconver00jonsuoft Ben Jonson's conversations with William Drummond of Hawthornden]. Edited with introd. and notes by R.F. Patterson, London: Blackie and son limited, 1923, p. 20.</ref> Jméno Bohemia Shakespeare převzal ze svého hlavního pramene, rytířského románu ''Pandosto'', jehož autorem byl [[Robert Greene]], přiřadil je však jiné postavě (Shakespearův Leontes, král sicilský, odpovídá Greenovu Pandostovi, králi českému, Shakespearův Polixenes, král český, zase Greenovu Egistovi, králi sicilskému).<ref>https://archive.org/details/dorastusfawnia00thomuoft</ref> ''Pandosto'' je, jak je v pastýřských románech běžné, zasazen v neurčitém mýtickémmytickém čase a prostoru „dříve, než se na světě objevilo křesťanství“.
 
Někteří autoři se pokoušeli najít pro tuto geografickou nesrovnalost vysvětlení. Německý chemik a historik přírodních věd [[Edmund Oscar von Lippmann]] uvádí doklad ze středověké kroniky, ve kterém je výraz ''Bohemia'' použit pro [[Apulie|Apulii]], což by Greenovým a Shakespearovým údajům velmi dobře odpovídalo, tento význam toponyma je však zcela ojedinělý.<ref>Edmund O. von Lippmann, [https://books.google.cz/books?id=1dxAAQAAMAAJ&pg=PA250 'Shakespeare's Ignorance?'], New Review 4 (1891), 250–254.</ref> Jiní komentátoři se domnívají, že výrazem ''Bohemia'' Shakespeare mínil veškeré území ovládané českým králem [[Přemysl Otakar II.|Přemyslem Otakarem II.]] (v angličtině uváděn jako ''Ottokar II of Bohemia''); „české moře“ by pak bylo [[Jaderské moře]] ve [[Furlánsko|Furlánsku]] nebo [[Vindická marka|Vindické marce]].<ref>J. H. Pafford, ed. The Winter's Tale, Arden Edition, 1962, p. 66</ref> [[Thomas Hanmer]] v 18. století považoval výraz Bohemia za tiskařskou chybu a záměnu za původní [[Bithýnie|Bithynia]], což bylo starověké království na [[Malá Asie|maloasijském]] pobřeží [[Černé moře|Černého moře]]<ref>Thomas Hanmer, The Works of Shakespeare (Oxford, 1743–44), vol. 2.</ref>. Vzhledem k tomu, že Shakespeare převzal jméno ''Bohemia'' od Greena, muselo by ovšem k záměně dojít už v Shakespearově předloze.