Diskuse k Wikipedii:Transkripce hebrejštiny: Porovnání verzí

(Narovnání přesměrování Haaretz)
 
:::::::: Co se divíš, "Benny" znamená v hebrejštině "můj syn" ;) No knížka tam je, ale pod jakým jménen v ní je uveden, to by sis musel ověřit ;) Hebrejština má 22 písmen s distribucí dost nerovnoměrnou, takže těch aliterací najdeš v jakémkoli oboru dost a nikdo si jich nijak nevšímá.
:::::::: OK, zatím ho (=Gance) nechme jako Binjamina a uvidíme, zda to jako českojazyčná celebrita někam dotáhne.--[[Wikipedista:Shlomo|Shlomo]] ([[Diskuse s wikipedistou:Shlomo|diskuse]]) 28. 4. 2020, 19:32 (CEST)
 
== וִירוּשָׁלַיִם a podobné případy ==
 
Kolega [[Wikipedista:Michal Foršt|Michal Foršt]] není spokojen se stávající podobou přepisu ''vi-Jrušalajim'' a [[Speciální:Diff/19916129|navrhuje]] foneticky přesnější přepis ''virušalajim''. Po revertu se mi ozval s věcnými argumenty na e-mail, nicméně jelikož jde o otázku obsahu s širším dopadem, domnívám se, že by se měla řešit komunitně. Přinejmenším by se měl způsob přepisu sjednotit i pro další podobné případy (prozatím [[Hebrejská univerzita v Jeruzalémě|bi(-J)rušalajim]], [[Ezechiel Landau|Noda bi(-Je)huda]], možná i nějaké další).
 
Současná podoba doporučení tento konkrétní případ nezmiňuje, odkazovaný „směrodatný“ zdroj Judaismus A–Z v úvodním pojednání o transkripci rovněž ne, ale tentýž zdroj používá podoby ''„vi-Jrušalajim, bi-Jrušalajim“'' na str. 149–150 u hesla Pozdravy. Myslitelné jsou i další varianty, ať už s maiuskulí či bez (''vi-Rušalajim, v-Irušalajim, Virušalajim''). Mně osobně se moc nezamlouvá ani jedna (včetně té současné), takže je mi v tomto případě celkem jedno, k čemu se komunita přikloní. Možná se jen vyslovím mírně proti variantě ''v-Irušalajim'' (nebo ''v-irušalajim''), protože se obávám, že nepoučený čtenář bude mít sklon vyslovit nepatřičný ráz před I/i.
 
Podobu ''Noda bi-Jehuda'' užívá např. Alena Bláhová v překladu Klempererova ''Pražského rabinátu'', předpokládám, že lze najít i další výskyty. Nicméně z hlediska výslovnosti je to zavádějící, to „e“ se tam (jak správně podotýká kolega Foršt v případě Jeruzaléma) nečte. A doplňuji, že ani nepíše: {{Cizojazyčně|he|נוֹדָה בִּיהוּדָה}} (Žalm 76, 2).--[[Wikipedista:Shlomo|Shlomo]] ([[Diskuse s wikipedistou:Shlomo|diskuse]]) 28. 5. 2021, 11:22 (CEST)