Pomlázka: Porovnání verzí

Odebráno 7 bajtů ,  před 1 měsícem
snad pozitivní úpravy
(snad pozitivní úpravy)
'''Pomlázka''' je jedním ze symbolů [[Velikonoce|Velikonoc]] (dříve svátků jara). Jde o spletený svazek proutků, který bývá na tenčím konci ozdoben barevnými [[Stuha|pentlemi]]. Je to nástroj, se kterým chlapci na [[Velikonoční pondělí]], též na „mrskaný pondělek“<ref name="hobbyzahrada">[http://hobbyzahrada.cz/clanek-697-lidove_tradice_velikonoc.htm Lidové tradice Velikonoc], hobbyzahrada.cz, 2005-03-01</ref> nebo ''dyngus''<ref name="jazykovykoutek" />, „chodí na koledu“ a osobně symbolicky šlehají zadek zvolených děvčat z okolí a i vůbec všech žen na potkání. Ke šlehání se používá pomlázka z proutí nebo čerstvých rašících výhonků listnatých dřevin, typicky měkkých [[vrba|vrbových]]. Při šlehání se recitují nebo zpívají koledy.
 
„Pomlázkou“ je přeneseně nazývána i&nbsp;sama koleda, „výslužka“ za vyšlehání: Zpravidla to bývají malovaná [[kraslice|velikonoční vejce]], alebarvená takévejce, pentle na pomlázku, dále dětemvelikonční sladkosti a pánůmdospělým [[panák|panáčky]]alkoholický alkoholupřípitek. Pomlázka a vůbec šlehání bývalje krajový zvyk:. V jiných krajích mělijsou s pomlázkou spojeny jiné zvyky, anebopřípadně dokoncekoleda i koledovaliprobíhala úplně bez pomlázky, červená vajíčka.<ref name="cas-na-koledu">[http://www.tyden.cz/rubriky/domaci/velikonocni-pondeli-je-tady-cas-na-koledu_114577.html Velikonoční pondělí je tady. Čas na koledu], tyden.cz, [[Česká tisková kancelář|ČTK]], 13.04.2009</ref>
 
== Etymologie a synonyma ==
Slovo ''pomlázka'' vzniklo pravděpodobně od slova ''pomladit'' a šlehání dívek symbolizujemá způsobit předání svěžesti a pružnosti, síly a zdraví mladého jarního prutuproutku dívkám a ženám. Související význam má i odkaz na slovo „mlází“: houští z čerstvě zelených, tedy mladých, výhonů rostlin.
 
Místo s pojmenováním „pomlázka“ se v&nbsp;různých [[moravská nářeční skupina|moravských]] a [[česká nářeční skupina|českých nářečích]] lze setkat také se synonymy: „kančůch“, „mrskačka“, „sekačka“, „šlehačka“ nebo „švihačka“, „hodovačka“ nebo „houdovačka“, „dynovačka“ nebo „binovačka“ (Náchodsko<ref name="jazykovykoutek" /><ref>[http://tyfoza.no-ip.com/ceskylid/html/knihy/ceskylid26/texty/0111-0222.htm Český lid, ročník 32., strana 271] - zmínka o šmerkustu (= pomlázce) na [[Vysoké Mýto|Vysokomýtsku]] zapsaná Šemberou roku 1845</ref>), „kyj kundobij“ (Bohuslavice) „žíla pamihod“, „pamihod“ nebo „pamihoda“, „metla“, „kyčka“, „karabáč“, „korbáč“ nebo „důtky“, „kocar“, „karabina“, „čugár“, „tatar“, „kantár“, „žila“ nebo „žilka“, „šibačka“ nebo „šibák“;<ref name="jazykovykoutek">[http://www.rozhlas.cz/plzen/jazykovykoutek/_zprava/435439 Pomlázka], rozhlas.cz/plzen/, jazykový koutek [[Český rozhlas|Českého rozhlasu]], Martin Prošek</ref> na [[Slezsko|Slezsku]] a v [[Polsko|Polsku]] s výrazy „šlahačka“, „namrskut“, „šlerkust“, „šmigust“, „šmigrus“ nebo „šmigus“<ref name="slovane">[http://www.slovane.cz/?p=79 Velikonoce – červené svátky], slovane.cz, Tomáš Nový, ze dne: 16. 04. 2006</ref> a i jinými. Na [[Haná|Hané]] se říká pomlázce: mrskut (od slova mrskat).