Diskuse s wikipedistou:Feťour: Porovnání verzí

Přidáno 585 bajtů ,  před 6 měsíci
:::: Za neformální název jsem označil termín kanál La Manche, který se ve věrohodných zdrojích nevyskytuje; nevšiml jsem si, že jste tam doplnil referenci na atlas; v mém atlase od Kartografie je uvedeno pouze La Manche, nikoliv průliv La Manche; v atlase (světa) od vydavatelství Marco Polo jsou uvedeny oba originální názvy: English Channel / La Manche, stejně tak v atlase Francie od Marca Polo; takže, že by ve vašem atlase bylo uvedeno průliv La Manche se mi nezdá--[[Wikipedista:Pimlico27|Pimlico27]] ([[Diskuse s wikipedistou:Pimlico27|diskuse]]) 8. 3. 2021, 06:21 (CET)
*Že se Vám něco, pane kolego, nezdá, ovšem považuji za velmi silný argument. Nicméně ''litera scripta manet'', s tím nic nenaděláte. A jen tak mimochodem, těžko lze argumentovat atlasem mladším o zeměpisném názvu, který je uveden ve starší publikaci (To platí zejména o publikaci z Marca Pola). I Kartografia, jež byla jako garant mapové literatury v předrevolučním Československu kodifikační autoritou, svoje názvosloví čas od času inovovala. Takže onen atlas, o němž hovoříte a který vyšel až po roce 1996 (rok vydání v referenci uváděného Školního atlasu světa) již uvádí jiné názvy, než tomu bylo u 6. vydání školního atlasu, kde se názvy i mapy automaticky a bez úprav přebíraly z předchozích vydání. Hovoříte zřejmě o nešťastném Velkém atlasu světa, který Kartografia sice vydala v roce 1997, ale jako <u>přepracované</u> vydání. Tam je Lamanšský průliv opravdu uveden jako La Manche. Toto „inovativní“ řešení však bylo velmi nešťastné, neboť do atlasu byly převzaty názvy v místních jazycích, takže vznikl solidní chaos pro ty, kdo se snažili v mapách něco najít podle do té doby platného českého názvosloví. Např. zcela srozumitelná Libyjská poušť se ze dne na den změnila v nesrozumitelnou ''As Sahrá' al Líbíyah'' a proláklina Kattára v ''Munkhafad al Quattárah'', abych uvedl jen pár příkladů. No a z průlivu La Manche se nám průliv zcela vytratil a zbylo něco, o čem se mohl jazykově nevybavený tuzemec klidně domnívat, že jde o francouzskou mutaci kraje La Mancha a marně pátrat, kde že tam na lodi pluje důmyslný rytíř Don Quijote se svým věrným Sanchem Panzou. Tímto úsměvným závěrem bychom, myslím, mohli uzavřít i tuto diskusi. Děkuji Vám za spolupráci, kdy se nám společnými silami podařilo vylepšit můj příspěvek.--[[Wikipedista:Feťour|Feťour]] ([[Diskuse s wikipedistou:Feťour|diskuse]]) 8. 3. 2021, 09:06 (CET)
:: Mimochodem, mám atlas světa od Geodetického a kartografického podniku v Praze z roku 1983. La Manche, Calaiská (Doverská) úžina, úplně shodné jako v atlase světa od Kartografie z roku 2003. Tak se mi nezdá, že ten váš inovativní název průliv La Manche vzniknul jen pro to vaše 7. vydání v roce 1996, aby se zase v 8. vydání vrátili k původními La Manche, což přetiskují patrně od roku 1971. 1983 = Lybijská poušť, 2003 = Lybijská poušť.--[[Wikipedista:Pimlico27|Pimlico27]] ([[Diskuse s wikipedistou:Pimlico27|diskuse]]) 8. 3. 2021, 15:40 (CET)