Smazaný obsah Přidaný obsah
Řádek 222:
:::Stejně jste to udělal špatně. Školní atlas totiž nelze vydávat za „neformální název“. Byla to oficiální učební pomůcka! A mimochodem k tomu Vašemu „La Manche je označení průlivu ve francouzštině“, což také není 100% pravda, když školní pomůcka vydaná Kartografií uváděla ''průliv <u>La Manche</u>'', tedy, jak byste česky pojmenoval Dover, Guernsey, či Calais, abychom zůstali ve stejných vodách? A mimochodem, frwiki ten „kanál“, který v češtině vznikl překladem z angličtiny, jak dozajista tušíte, označuje za šelfové moře ''Mer épicontinentale''.--[[Wikipedista:Feťour|Feťour]] ([[Diskuse s wikipedistou:Feťour|diskuse]]) 8. 3. 2021, 00:43 (CET)
:::: Za neformální název jsem označil termín kanál La Manche, který se ve věrohodných zdrojích nevyskytuje; nevšiml jsem si, že jste tam doplnil referenci na atlas; v mém atlase od Kartografie je uvedeno pouze La Manche, nikoliv průliv La Manche; v atlase (světa) od vydavatelství Marco Polo jsou uvedeny oba originální názvy: English Channel / La Manche, stejně tak v atlase Francie od Marca Polo; takže, že by ve vašem atlase bylo uvedeno průliv La Manche se mi nezdá--[[Wikipedista:Pimlico27|Pimlico27]] ([[Diskuse s wikipedistou:Pimlico27|diskuse]]) 8. 3. 2021, 06:21 (CET)
*Že se Vám něco, pane kolego, nezdá, ovšem považuji za velmi silný argument. Nicméně ''litera scripta manet'', s tím nic nenaděláte. A jen tak mimochodem, těžko lze argumentovat atlasem mladším o zeměpisném názvu, který je uveden ve starší publikaci (To platí zejména o publikaci z Marca Pola). I Kartografia, jež byla jako garant mapové literatury v předrevolučním Československu kodifikační autoritou, svoje názvosloví čas od času inovovala. Takže onen atlas, o němž hovoříte a který vyšel až po roce 1996 (rok vydání v referenci uváděného Školního atlasu světa) již uvádí jiné názvy, než tomu bylo u 6. vydání školního atlasu, kde se názvy i mapy automaticky a bez úprav přebíraly z předchozích vydání. Hovoříte zřejmě o nešťastném Velkém atlasu světa, který Kartografia sice vydala v roce 1997, ale jako <u>přepracované</u> vydání. Tam je Lamanšský průliv opravdu uveden jako La Manche. Toto „inovativní“ řešení však bylo velmi nešťastné, neboť do atlasu byly převzaty názvy v místních jazycích, takže vznikl solidní chaos pro ty, kdo se snažili v mapách něco najít podle do té doby platného českého názvosloví. Např. zcela srozumitelná Libyjská poušť se ze dne na den změnila v nesrozumitelnou ''As Sahrá' al Líbíyah'' a proláklina Kattára v ''Munkhafad al Quattárah'', abych uvedl jen pár příkladů. No a z průlivu La Manche se nám průliv zcela vytratil a zbylo něco, o čem se mohl jazykově nevybavený tuzemec klidně domnívat, že jde o francouzskou mutaci kraje La Mancha a marně pátrat, kde že tam na lodi pluje důmyslný rytíř Don Quijote se svým věrným Sanchem Panzou. Tímto úsměvným závěrem bychom, myslím, mohli uzavřít i tuto diskusi. Děkuji Vám za spolupráci, kdy se nám společnými silami podařilo vylepšit můj příspěvek.--[[Wikipedista:Feťour|Feťour]] ([[Diskuse s wikipedistou:Feťour|diskuse]]) 8. 3. 2021, 09:06 (CET)