Diskuse:Džodžo no kimjó na bóken: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m řazení
Řádek 3:
: {{Re|Filiz1}} Dobrý den, máte-li na mysli název s velkými D ''Džo'''D'''žo no kimjó na bóken'', tak se jedná o chybnou transkripci vycházející z anglického názvu. V transkripci (hlavně té české) není nutné psát druhé D s velkým písmenem. Nepletu-li se, tak se jedná pouze o označení a nikoliv skutečné jméno. Dalším faktorem je Netflix, který seriál distribuuje na českém území pod názvem s malým písmenem ''Džo'''d'''žo no kimjó na bóken''. Ohledně toho přesunu: pokud existuje dostatečné množství informací na vytvoření dvou nezávislých článků (po vzoru ostatních Wikipedií), tak je samozřejmě možné část (tu animovanou) vložit do nového článku ''[[Džodžo no kimjó na bóken (seriál)]]''. Jinak děkuji za doplnění článku (pokud se budete chtít na něco zeptat, můžete se obrátit na mě nebo využít vzoru článků ''[[KonoSuba]]'' / ''[[Sword Art Online]]''). [[Wikipedista:RiniX|RiniX]] ([[Diskuse s wikipedistou:RiniX|diskuse]]) 19. 11. 2020, 19:10 (CET)
 
::@RiniX Transkripci jsem prováděl z japonských znaků, u toho názvu jsem si nebyl jistý, zda napsat velké D i v druhé části, každopádně u přezdívky DžoDžo je to velkým, čili jsem vycházel z toho, tam je i nutné, aby byly obě velké, neboť je to zkratka z jména. Každopádně jsi nejsem jistý u anglických jmen, Joestar je v transkripci Džósutá, osobně bych nechal jméno bez transkripce,to samé platí pro jména dalších postav, které jsou např z Francie atp., rád si nechám poradit [[Wikipedista:Filiz1|Filiz1]] ([[Diskuse s wikipedistou:Filiz1|diskuse]]) 19. 11. 2020, 19:21 (CET)
::: {{Re|Filiz1|skrýt=ano}} Koukal jsem se na Fandom ohledně toho JoJa a těžko říci... chápal bych, kdyby to bylo Džo Džo, ale tím, jak jsou oba dva tvary spojeny, si jist, zdali je tam nutné psát druhé velké D... Nicméně v českém prostředí (hlavně pomocí Google) jsem narazil na malé '''d''' (a jelikož jej tak distribuuje Netflix), tak bych zbytečně nepřesouval a neexperimentoval.
::: Jinak ohledně těch jmen. U některých mang/anime/ln také volím původní názvy, jmenovitě zrovna oba dva mnou odkazované články. Někdy jména postav vychází z angličtiny a připadá mi zbytečné používat transkripci, příkladem Aqua > Akua nebo Heathcliff > Hísukurifu. [[Wikipedista:RiniX|RiniX]] ([[Diskuse s wikipedistou:RiniX|diskuse]]) 20. 11. 2020, 11:10 (CET)
Zpět na stránku „Džodžo no kimjó na bóken“.