Polák, Maďar, dva bratři, v šavli i ve sklenici: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
Robot: Opravuji 1 zdrojů and označuji 0 zdrojů jako nefunkční #IABot (v2.0beta9) |
m Robot: oprava ISBN; kosmetické úpravy |
||
Řádek 1:
[[Soubor:Wegrzy polacy XVIIw.jpg|
'''Polak, Węgier, dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki''' [polak, wengier, dva bratanki, i do šabli, i do šklanki] (v doslovném překladu do [[čeština|češtiny]] ''Polák, Maďar, dva bratři, v šavli i ve sklenici''), [[maďarština|maďarsky]] '''Lengyel, magyar – két jó barát, együtt harcol, s issza borát''' (v doslovném překladu do [[čeština|češtiny]] ''Polák, Maďar - dva dobří přátelé, bojují a pijí své víno společně'') jsou začáteční slova [[Poláci|polského]] i [[Maďaři|maďarského]] veršovaného [[přísloví]]. Přísloví existuje již od [[středověk]]u a vyjadřuje historické přátelství obou národů, které se datuje od [[14. století]] a pokračuje až do dnešní doby. Delší verze tohoto přísloví zní: "Polak, Węgier, dwa bratanki / I do szabli, i do szklanki / Oba zuchy, oba żwawi / Niech im Pan Bóg błogosławi." ("Lengyel-magyar két jó barát / Együtt harcol s issza borát / Vitéz s bátor mindkettője / Áldás szálljon mindkettőre."). V maďarštině existuje hned několik verzí tohoto přísloví:
„Lengyel, magyar – két jó barát, együtt harcol, s issza borát.”
Řádek 14:
Není známo, že by jakékoliv jiné dva národy měli tak všeobecně známé a rozšířené přísloví o historickém přátelství.
[[Polsko]] například na znamení solidarity s [[Maďarsko|Maďarskem]] odmítlo ratifikovat [[Trianonská smlouva|Trianonskou smlouvu]].<ref>Morozov, Stanislav Vaclavovič: ''Polsko a Československo v evropských vztazích 1933-1939''. Ottovo nakladatelství, Praha (2009), {{ISBN
== Genetický výzkum ==
|