Fehim Bajraktarević: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
m {{Autoritní data}}; kosmetické úpravy |
drobné stylistické úpravy značka: editace z Vizuálního editoru |
||
Řádek 31:
Vládl [[Perština|perštinou]], [[Arabština|arabštinou]], [[Turečtina|turečtinou]], [[Francouzština|francouzštinou]], [[Angličtina|angličtinou]], [[Italština|italštinou]] a [[Ruština|ruštinou]]. Překládal z orientálních jazyků do [[Srbochorvatština|srbochorvatštiny]] a [[Francouzština|francouzštiny]]. Účastnil se mnohých kongresů orientalistů (roku 1928 v Oxfordu, 1931 v Leidenu, 1935 v Římě, 1937 v Istanbulu, 1955 v Hamburku a 1957 v Mnichově).
V jihoslovanském prostředí se zařadil k průkopníkům moderní orientální filologie bez jakýchkoli emočních příměsí, což se ne vždy setkávalo s povděkem i pochopením okolí. Jako praktikující muslim byl izolován od většinové společnosti v [[Bělehrad]]ě (za vlády dynastie [[Karađorđevićové|Karađorđevićů]] i jugoslávských komunistů), zároveň se netěšil přízni ani mezi bosenskohercegovskými muslimy, kteří od něj očekávali vřelejší zájem o
| příjmení = Tanasković
| jméno = Darko
Řádek 43:
}}</ref>
Během své akademické kariéry publikoval mnoho odborných statí z oboru arabské, perské a turecké literatury, dále překlady, básně, jazykové analýzy domácích i zahraničních textů. Do toho přispíval do odborného časopisu ''Prilozi za orijentalnu filologiju'' (Příspěvky k orientální filologii, od 1950
Byl členem Výboru pro východní prameny při [[Srbská akademie věd a umění|Srbské akademii věd a umění]], Společnosti německých orientalistů a Společnosti francouzských orientalistů Bělehradě.
Řádek 53:
* ''Pregled istorije persijske književnosti'' (Přehled dějin perské literatury, Beograd 1979)
'''Překlady'''
* [[Firdausí|Firdaussi Tusi, Abdul Qasim]]: ''Rustem i Suhrab''.
* [[Omar Chajjám|Hajjam]]: ''Rubaije''.
* ''Iz persijske poezije'' (Z perské poezie). Beograd 1971, 1985, 2012.
|