Slovo na cestu: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Bez shrnutí editace
m Typografie (uvozovky)
Řádek 7:
V listopadu 2010 vydala Česká biblická společnost (ČBS) jednosvazkový '''[[Nový zákon]] – Slovo na cestu'''. Nová sazba je doplněna ilustracemi od [[:nb:Annie Vallotton|Annie Vallottonové]]. Překlad celé Bible v jednom svazku vydala Česká biblická společnost v dubnu 2011.
 
Text '''Slova na cestu''' je snadný ke čtení, jasný a srozumitelný. Podle překladatelů není k přečtení třeba žádný výklad, neboť jejich snahou bylo zpřístupnit text každému čtenáři, bez ohledu na jejich předchozí zkušenost s [[křesťanství]]m. Do současného jazyka převádí teologické formulace a tradiční biblické výrazy, které by pro "nezkušeného"„nezkušeného“ čtenáře mohly být nesrozumitelné (anděl – „Boží posel“, evangelium – „radostná zvěst“, levita – „chrámový sluha“, apoštol – „vyslanec“ nebo „posel“), užívá i moderní výrazy (ateista, argument, banket), vysvětluje také kulturní souvislosti.
 
== Odkazy ==