Český ekumenický překlad: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Robot: Opravuji 1 zdrojů and označuji 0 zdrojů jako nefunkční #IABot (v2.0beta15)
fotky
Řádek 1:
[[Soubor:Miloš Bič předává Miloslavu Hájkovi Český ekumenický překlad Bible 1979 (Archiv ČCE).jpg|náhled|[[Miloš Bič]] předává Český ekumenický překlad synodnímu seniorovi [[Českobratrská církev evangelická|Českobratrské církve evangelické]] [[Miloslav Hájek|Miloslavu Hájkovi]], [[Kostel svatého Salvátora (Praha, Salvátorská ulice)|kostel u Salvátora v Praze]], [[1979]].]]
'''Český ekumenický překlad''' (často nazýváno pouze '''ekumenický překlad''', zkratkou '''ČEP''', zřídka jako '''ČBS''' podle České biblické společnosti, samotný text nese ve většině vydání název '''Písmo svaté Starého a Nového zákona''') je [[čeština|český]] [[české překlady Bible|překlad bible]], pořízený v letech [[1961]]–[[1979]] (a později několikrát revidovaný), aby tak vznikl moderní biblický text, uznávaný všemi křesťanskými církvemi (z toho [[ekumenismus|ekumenický]]).
 
== Historie ==
[[Image:Překladatelská skupina při práci na Českém ekumenickém překladu Bible (Archiv ČCE) 2.jpg|náhled|Překladatelská skupina při práci (1964), v čele [[Miloš Bič]], vpravo [[Zdeněk Soušek]].]]
Myšlenka společného [[Interkonfesionalismus|mezikonfesního]] českého překladu celé Bible začala vznikat již za [[Druhá světová válka|2. světové války]]. Přípravné práce trvaly až do 60. let. Vlastní překlad byl zahájen v roce [[1961]] pod vedením a z iniciativy profesorů Evangelické teologické fakulty UK [[Miloš Bič|Miloše Biče]] (starozákonní skupina) a [[Josef Bohumil Souček|J. B. Součka]] (novozákonní skupina). Pracovaly na něm dva týmy odborníků, kteří spolupracovali i s konzultanty ze [[Spojené biblické společnosti|Spojených biblických společností]].