'''Politická korektnost''' ([[angličtina|anglicky]] ''political correctness'', do [[čeština|češtiny]] též překládáno jako '''společensky nezávadná mluva''') označuje způsob použití jazyka, jehož cílem je neutrální (citově nezabarvené) a [[pejorativum|nehanlivé]] vyjadřování ve [[veřejný prostor|veřejném prostoru]], zejména vůči [[etnická skupina|etnickým]] nebo [[Sociální skupina|sociálním]] skupinám. Politická korektnost tak usiluje o nahrazení označení, která mohou být považována za urážlivá nebo mající negativní [[konotace]] a ve výsledku tak jsou pro danou skupinu společensky poškozující, týká se však i požadavku na [[Genderová lingvistika|genderově neutrální]] (nesexistické) použití jazyka.<ref name="a">{{Citace elektronické monografie
| příjmení = David
| jméno = Jaroslav
}}</ref>
Počátky používání tohoto termínu spadají do 60. let 20. století, kdy byla ''politická korektnost'' [[satira|satirickým]] označením uvnitř [[Nová levice|levicového hnutí]] ve [[Spojené státy americké|Spojených státech]].<ref name="b">{{Citace monografie
| příjmení = Schultz
| jméno = Debra L.
| isbn = 978-1880547137
| jazyk = anglicky
}}</ref> Ve svém současném významu se začal objevovat záhy v 80. letech, kdy začal být využíván [[Konzervatismus|konzervativci]] pro kritické označení [[Liberalismus|liberálních]] aktivit. Výrazně zpopularizován byl následně v 90. letech v souvislosti s jeho hojným používáním v ''[[The New York Times]]'' a jiných amerických médiích.<ref name="a" /><ref>{{Citace monografie
| příjmení = Berman
| jméno = Paul
| isbn = 978-0307801784
| jazyk = anglicky
}}</ref> Do [[Česko|českého prostředí]] začal termín ''politická korektnost'' pronikat v 10. letech 21. století, výrazně zpopularizován pak byl v době [[Evropská migrační krize|migrační krize]] českou konzervativní pravicí.<ref>{{Citace elektronické monografie
| titul = Politická korektnost v ČR a její význam
| url = http://www.politicky-slovnik.cz/politicke-mysleni/politicka-korektnost/
}}</ref>
Ve veřejném [[diskurz]]u a v médiích je obecně užíván [[Pejorativum|pejorativně]] jako něco zbytečného a nechtěného.<ref name="b" /><ref>{{Citace monografie
| příjmení1 = Duignan
| jméno1 = Peter
| datum vydání = 2016-08-22
| url = https://wave.rozhlas.cz/byt-politicky-korektni-je-v-cesku-pres-caru-5196651
}}</ref> Pravicoví političní komentátoři v souvislosti se snahami o politicky korektní vyjadřování často mluví o [[cenzura|cenzuře]] a omezování [[svoboda slova|svobody slova]] ve prospěch menšin.<ref>{{Citace elektronického periodika
| autor = [[Česká tisková kancelář|ČTK]]
| titul = V Evropě válčí svoboda s politickou korektností, tvrdí Klaus
| datum vydání = 2017-08-31
| url = https://www.euro.cz/politika/v-evrope-valci-svoboda-s-politickou-korektnosti-tvrdi-klaus-1369237
}}</ref><ref>BROWNE, Anthony. ''Úprk rozumu : politická korektnost a smrt veřejné rozpravy v moderní Británii.'' 1. vyd. v českém jazyce. Praha : Dokořán, 2009. 157 s (PNK ; sv. 3) ISBN 978-80-7363-240-3. S. 25–29.</ref> Komentátoři z levé části politického spektra naopak tvrdí, že konzervativci využívají koncept politické korektnosti, aby odvedli pozornost od vlastního [[diskriminace|diskriminačního]] chování, neslušnosti a recyklování škodlivých [[stereotyp]]ů vůči těmto menšinovým skupinám obyvatel.<ref>{{Citace elektronického periodika
| příjmení = Moláček
| jméno = Jan
== Genderově neutrální jazyk ==
V USA se volání po genderově neutrálním (nesexistické) vyjadřování začalo objevovat v 70. letech 20. století, kdy se na základě mnoha studií prováděných v té době zjistilo, že tvary profesí v [[generické maskulinum|generickém maskulinu]] si lidé automaticky spojují s muži, což by ve výsledku mohlo v pracovním životě znevýhodňovat ženy, např. při šancích na přijetí nebo povýšení.<ref>{{Citace elektronického periodika
| příjmení = Valdrová
| jméno = Jana
| datum vydání = 2008
| url = http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?lang=en&art=7976
}}</ref> Změna se projevovala například nahrazováním slov s [[morfém]]em „-man“ (''muž'') jinými tvary (-er, -person, ''člověk''), např. ''spokesperson'' místo ''spokesman'' či ''police officer'' místo ''policeman''.
Přenášení těchto snah z angličtiny do dalších jazyků často naráží na jejich odlišnou strukturu, protože [[Jmenný rod|gramatický rod]] má například ve [[flektivní jazyk|flektivních jazycích]] jiné použití i souvislosti.
Čeští [[genderová lingvistika|genderoví lingvisté a lingvisky]] usilují o:
* důsledné přechylování, tedy paralelní uvádění obou rodových alternativ, např. ''pekař a pekařka'' či ''sekretář a sekretářka'', nebo používání dalších prostředků genderově vyváženého vyjadřování,
* za sexistickou je někdy považována také přípona -ová ve vlastních jménech žen, protože její původní význam je přivlastňovací (Novák a Novákova, dnes psáno dlouze Nováková), a proto podle některých konzervuje podřízené postavení žen.<ref>{{Citace elektronické monografie|titul = Kultura genderově vyváženého vyjadřování|formát = pdf|vydavatel = MŠMT|url = http://www.msmt.cz/uploads/Skupina_6/Gender_prirucka.pdf|strany = 39–40|jméno = Jana|příjmení = Valdrová|jméno2 = Blanka|příjmení2 = Knotková-Čapková|jméno3 = Pavla|příjmení3 = Paclíková}}</ref>
== Reference ==
|