Velkovévoda: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m překlepy+linky
Bez shrnutí editace
Řádek 6:
*[[angličtina|anglicky]] ''Grand Duke''
*[[ruština|rusky]] ''Великий князь''
*[[francouzština|francouzsky]] ''grand-duc''
*[[lucemburština|lucembursky]] ''Groussherzog'' / ''Grand-Duc''
 
Termín ''magnus dux'' se objevil již za raného středověku pro vrchní panovníky středo- a východoevropských států v [[období údělů]] (zejm. Ruska). V takových případech se však v češtině (na rozdíl od některých západoevropských jazyků) tradičně užívá označení ''veliký kníže''. Obdobně se pro panovníky [[Litevské velkoknížectví|litevské]] a [[Sedmihradsko|sedmihradské]], stejně jako pro členy ruského imperátorského rodu, užívá v češtině titulu velkokníže, zatímco v západoevropských jazycích je překládán jako velkovévoda.