Diskuse:Đakovica: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
re Hnetubud
re Aktron
Řádek 7:
::::Ty ostatní města jsem měl v plánu navrhnout na přesun podle toho, jestli se mi podaří prosadit přesun Gjakove, aby se zbytečně nediskutovalo u každého z nich. --[[Uživatel:Wesalius|Wesalius]] <sub>[[Diskuse s uživatelem:Wesalius|d]]</sub>|<sup>[[Speciální:Příspěvky/Wesalius|p]]</sup> 11. 8. 2019, 22:49 (CEST)
:::Díky, že jste mně tu uvedli :-) V minulosti jsem toho o Kosovu nemálo založil a vše se srbskou variantou názvu. Zvolil jsem tak z několika důvodů: 1) srbský název je jazykově češtině bližší a dá se relativně dobře skloňovat 2) srbské názvy jsou v literatuře ustáleny (na rozdíl od albánských, kde kromě některých častých změn názvů narážíme i na změny ohledně standardu pravopisu (Oficiálně SFRJ na území Kosova uznala toskickou variantu albánštiny, stejně jako tomu bylo v Albánii, přestože jí v Kosovu nikdo nemluvil), případně používání určitého postpozitivního členu. Více [http://www.seelrc.org:8080/grammar/pdf/albanian_bookmarked.pdf zde]. 3) srbské názvy se častěji používají v historické literatuře (a to i české), přes srbštinu pronikla dokonce i některá [[exonymum|exonyma]] do češtiny z oblasti samotné [[Albánie]] (Skadar, Vlora, Drač ‒ ostatní místní názvy v Albánii se snažím držet v albánské podobě). 4) jedná se i dodnes o oficiální podobu názvu, které se snažím držet i v případě sídel, jako např. [[Elez Han]] (nikoliv Đeneral Janković). Vím, že téma je to samozřejmě politicky citlivé, ale za hlavní argument beru asi tu nezbytnost jednotného a jasně kodifikovaného názvu. Město ''Obilić'' má teba v albánštině doložené čtyři!!! varianty (Obiliq, Obiliqi, Kastriot, Kastrioti). Zkuste k tomu založit pár podtémat a máme z toho tolik permutací názvů že se v tom nevyznáme :-( [[Wikipedista:Aktron|Aktron]] ([[Wikipedista diskuse:Aktron|✆]]|[[Speciální:Contributions/Aktron|✍]]) 11. 8. 2019, 22:04 (CEST)
::::Uvedl jsem Vás s očekáváním, že budete srbskou variantu obhajovat, díky, že jste svůj rozhodovací postup v pojmenování rozvedl. Pochopitelně slovanská srbština nám (a všem okolním národům, krom Albánců) bude bližší, ale ani tak to není česky (není to Štýrský Hradec vs. Graz), takže je to ve výsledku stejné. Argument očekávatelnosti u kosovských měst není podle mě o co opřít, pochybuji, že znalosti běžného čecha sahají za hlavní město. Ten kdo si něco nastuduje o Kosovu bude očekávat takový název, který uvádí jeho zdroj. Byla to starší nebo nová kniha? Nebo to byl současný jízdní řád na webu? Historická literatura by mohla být relevantní pro články pojednávajícím o sídle v oné historické době, v pojmenování aktuálních článků nám jde pochopitelně o názvy používané v současné době, ostatní patří do těla článku, ideálně do sekce Historie. Mě jde mimo jiné o to (jak doufám patrno z dosavadních příspěvků), abychom si tady od českého stolu akademickým postupem nezvolili "ten nejsprávnější název", ale pak ve výsledku když přijedete do Gjakove, tak tam na nápisech čtete Gjakove, občas Gjakove/Đakovica a stejně tak v Peji je všude Peja či Peja/Peć a ne pouhé "Peć". Co se týče ustálenosti názvů v literatuře, tuším, že je to značně závislé na tom, kdo a kdy zdroj napsal (kosovský albánec vs. srb, před nebo po válce). Uvedl jsem výše odkazy na několik ''aktuálních'' českých zdrojů, které na prvním místě uváděli albánský název. Souhlasím s vámi, že jednotnost a kodifikovanost názvu je důležitá, ale je to takové šalamounské vyjádření v tomto případě, protože kodifikované názvy jsou oba - srbský i albánský, přičemž na prvním místě v Kosovu bývá albánský (očekávané dle skladby obyvatelstva a tímpádem jasně převažujícího mluveného jazyka - albánštiny). Nejednoznačné je to i s pravopisem - oficiální stránky Gjakove uvádí srbskou variantu jako [https://kk.rks-gov.net/gjakove/sr/ Djakovica] a nikoliv Đakovica. --[[Uživatel:Wesalius|Wesalius]] <sub>[[Diskuse s uživatelem:Wesalius|d]]</sub>|<sup>[[Speciální:Příspěvky/Wesalius|p]]</sup> 11. 8. 2019, 23:55 (CEST)
Zpět na stránku „Đakovica“.