Bible, překlad 21. století: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
Mrzout (diskuse | příspěvky)
Řádek 3:
== Důvody pro nový překlad ==
 
V českém jazykovém prostředí byly na konci 20. století nejvíce rozšířené dva kompletní překlady bible - [[Bible kralická]] a [[Český ekumenický překlad]]. Kralický překlad byl oblíben pro svou přesnost a krásu jazyka, ale čeština sedmnáctého století již není úplně srozumitelná nepřipravenému čtenáři. Moderní překlad bible, zvaný ekumenický, byl dokončen roku 1979, přesto podle autorů B21 již jazykově zastaral. Překladatelé proto uvedli jako svůj cíl ''„zachovat ducha, sílu a krásu kralického překladu a přitom podat co nejširšímu okruhu čtenářů srozumitelný text věrný originálu“''. Pro Tentojeho vznik byla pořádána i finanční sbírka. Původní slib však překladatelé nedodrželi a tak dílo nakonec vycházívýsledek podsvé názvempráce jinýmnazvali - Bible, překlad 21. století.<ref>[http://bible21.cz Bible, překlad 21. století], web Bible21</ref> Byl proveden z původních biblických jazyků ([[hebrejština]], [[aramejština]], [[řečtina]]) s přihlédnutím k textu Bible kralické, na kterou překladatelé, dle vlastních slov, navazovali metodologicky.<ref name="reflex1">Jana Šrámková: [http://www.reflex.cz/Clanek35699.html Bible, překlad pro 21. století], Reflex, 9. 4. 2009</ref>
 
== Průběh překladu ==