Velikonoční pozdrav: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m ref formát
Robot: Opravuji 1 zdrojů and označuji 0 zdrojů jako nefunkční #IABot (v2.0beta14)
Řádek 34:
* {{Vjazyce|el}} {{Cizojazyčně|el|„Χριστὸς ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη!“}} ''(„Khristós Anésti! Alithós Anésti!“)''
* {{Vjazyce|cu}} {{Cizojazyčně|cu|„Христóсъ воскрéсе! Воистину воскресе!“}} ''(„Christos voskrese! Voistinu voskrese!“)''
* {{Vjazyce|en}} {{Cizojazyčně|en|„Christ is risen! Truly, He is risen!“}} nebo {{cizojazyčně|en|„Indeed, He is risen!“}} nebo {{cizojazyčně|en|„Christ has risen! Indeed He has!“}} V&nbsp;[[anglikánská církev|anglikánské církvi]] se používá pozdrav: {{cizojazyčně|en|„Alleluia! Christ is Risen! He is risen indeed! Alleluia!“}}<ref>http://www.cofe.anglican.org/worship/downloads/rtf/order_1.rtf {{Wayback|url=http://www.cofe.anglican.org/worship/downloads/rtf/order_1.rtf |date=20080829171827 }} – The Liturgy of the Sacrament (Holy Communion Order One)</ref>
* {{Vjazyce|da}} {{Cizojazyčně|da|„Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!“}}
* {{Vjazyce|de}} {{Cizojazyčně|de|„Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!“}}