Otevřít hlavní menu

Změny

Přidáno 293 bajtů ,  před 10 měsíci
→‎Výslovnost: trochu doplnění, srovnání úpravy citace jednotlivých písmen, ale ty jiné jazyky by potřebovaly redakci
 
== Výslovnost ==
V klasické latině a tedy původní latince se spřežka '''ch''' používala pro přepis řeckého písmene '''χ''' ([[chí]]), které se vyslovovalo jako [[neznělá velární ploziva]] ('''k''') s [[přídech]]em, tedtedy {{IPA|[kʰ]}}. V pozdně antické a středověké latině se pak výslovnost posunula a rozrůznila způsobem, který zrcadlí mnohost čtení spřežky ch v moderních evropských jazycích.
 
V češtině se písmeno „ch“'''ch''' nejčastěji vyslovuje jako [[neznělá velární frikativa]] ({{IPA|[x]}}), v některých případech jako [[znělá velární frikativa]] ({{IPA|[ɣ]}}), například ve spojení „bych byl“).<ref>PETR, J. a kol. ''Mluvnice češtiny''. Academia 1986. Díl 1, s. 50.</ref> Výjimkou jsou samozřejmě výše uvedené případy složených slov, kdy nejde o písmeno '''ch''', ale dvojici písmen '''c''' a '''h'''.
 
Se stejným čtením (výslovností) jako v češtině se používá také ve [[slovenština|slovenštině]], [[polština|polštině]] (kde se čte stejně jako '''h'''), v jazyce [[chamorro]], [[velština|velštině]], [[bretonština|bretonštině]], [[Litevština|litevštině]] a [[kečuánština|kečuánštině]].{{chybí zdroj}}
 
V němčině se čte většinou jako v češtině, v některých případech jako [[neznělá palatální frikativa]] (nemá v češtině obdobu) nebo jako '''k'''.
 
V angličtině se spřežka ch čte nejčastěji jako '''č''' (march, change) nebo jako '''k''' (stomach, Christmas).
 
Ve francouzštině se čte jako '''š''', ve slovech řeckého původu jako '''k'''.
 
V italštině vložení písmene '''h''' za písmeno '''c''' před písmeny '''e''' nebo '''i''' působí, že se '''c''' neměkčí na '''č''', ale čte se '''k''' stejně jako před jinými písmeny.
 
== Odkazy ==