Hymna Jižní Osetie: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
NeldCZ03 (diskuse | příspěvky)
Vytvořeno překladem stránky „National Anthem of South Ossetia
značka: editace z rozšíření Překlad
 
NeldCZ03 (diskuse | příspěvky)
První
Řádek 1:
'''Národní hymna [[Jižní Osetie]] '''([[Osetština|osetsky]]{{lang-os|: Республикæ Хуссар Ирыстоны Паддзахадон гимн}}, ''Respublikæ Xussar Irystony Paddzaxadon Gimn''), také známá pod názvem: '''Milovaná Osetie! ''' ({{lang-os|Уарзон Ирыстон!}}, {{IPA-os| [ˈwäɾʒon iˈɾɪ̈ʃton|pron}}]), byla přijata [[5. květen|5. května]] [[1995]]. Text napsal [[Totraz Kokaev]] a hudbu zkomponoval [[Felix Alborov]].<ref>http://www.nationalanthems.us/forum/YaBB.pl?num=1104792683</ref>
 
== Text ==
Řádek 7:
![[Gruzínské písmo]]
!Transkripce [[IPA]]
!anglickanglický překlad
|-
| bgcolor="white" colspan="5" |{{centre|First verse}}První sloka
|-
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!</poem>
|<poem>Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!</poem>
|<poem>უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ!</poem>
|<poem>[wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]</poem>
|<poem>Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,</poem>
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|-
| bgcolor="white" colspan="5" |{{centre|First bridge}}První refrén
|-
|<poem>Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!</poem>
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
|<poem>Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
Ном æмæ йын кад!Uæ, BæstyStyr FarnXuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry uarzon IrænUæzægæn Dy iu amondcardamond ratt!</poem>
|<poem>ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ!</poem>
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
|<poem>[fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
[wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]</poem>
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
|<poem>We swear by thy earth,
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
The Honor and glory!</poem>
|<poem>Уарзон Ирыстон! Дæ номы кадæн
Лæууæм цырагъау мах уырдыг,
Ды дæ нæ уарзты æнусон авдæн,
Ды – нæ цин æмæ хъыг!Uarzon Iryston! Dæ nomy kadæn
Læuuæm cyrahau max uyrdyg,
Dy dæ næ uarzty ænuson avdæn,
Dy – næ cin æmæ qyg!უარზონ ირჷსთონ! დჽ ნომჷ ქადჽნ
ლჽუუჽმ ცჷრაღაუ მახ უჷრდჷგ,
დჷ დჽ ნჽ უარზთჷ ჽნუსონ ავდჽნ,
დჷ — ნჽ ცინ ჽმჽ ყჷგ![wɑrʒon irɪ̈ʃton də nomɪ̈ kɑdən]
[ləw.wəm t͡sɪ̈rɑʁɑw mɑχ wɪ̈rdɪ̈g]
[dɪ̈ də nə wɑrʒtɪ ənuʃon ɑvdən]
[dɪ̈ nə t͡sin əmə qɪ̈g]Beloved Ossetia! For the glory of thy name,
We stand upright like a candle,
Thou art the age-old cradle of our love,
Thou art our joy and sorrow!Фæхæрæм мах дæ зæххæй ард,
Дæ ном дын исæм бæрзонд,
Удуæлдай дын кæнæм лæггад,
Дæуæн у нæ цард нывонд!Fæxæræm max dæ zæxxæj ard,
Dæ nom dyn isæm bærzond,
Uduældaj dyn kænæm læggad,
Dæuæn u næ card nyvond!ჶჽხჽრჽმ მახ დჽ ზჽხხჽჲ არდ,
დჽ ნომ დჷნ ისჽმ ბჽრზონდ,
უდუჽლდაჲ დჷნ ქჽნჽმ ლჽგგად,
დჽუჽნ უ ნჽ ცარდ ნჷვონდ![fəχərəm mɑχ də ʒəχːəj ɑrd]
[də nom dɪ̈n iʃəm bərʒond]
[udwəldɑj dɪ̈n kənəm ləgːɑd]
[dəwən u nə t͡sɑrd nɪ̈vond]We swear by thy earth,
We honour thy name highly,
We serve thee with all our hearts,
We devote our lives to thee!Уæ, Стыр Хуыцау! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры Уæзæгæн Ды цардамонд ратт!Uæ, Styr Xuycau! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry Uæzægæn Dy cardamond ratt!უჽ, სთჷრ ხუჷცაუ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ უჽზჽგჽნ დჷ ცარდამონდ რათთ![wə, ʃtɪ̈r χʷɪ̈t͡sɑw də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ wəʒəgən dɪ̈ t͡sɑrdɑmond rɑtː]Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to Ossetia!Уæззау уыд дæ ивгъуыд, Иры бæстæ,
Зылди дæ фæдыл сау фыдох,
Фæлæ-иу уæддæр дæ фарны рæстæй
Кодтой дæ зынтæ рох.Uæzzau uyd dæ ivhuyd, Iry bæstæ,
Zyldi dæ fædyl sau fydox,
Fælæ-iu uæddær dæ farny ræstæj
Kodtoj dæ zyntæ rox.უჽზზაუ უჷდ დჽ ივღუჷდ, ირჷ ბჽსთჽ,
ზჷლდი დჽ ჶჽდჷლ საუ ჶჷდოხ,
ჶჽლჽ-იუ უჽდდჽრ დჽ ჶარნჷ რჽსთჽჲ
ქოდთოჲ დჽ ზჷნთჽ როხ.[wəʒːɑw wɪ̈d də ivʁʷɪ̈d, irɪ̈ bəʃtə]
[ʒɪ̈ldi də fədɪ̈l ʃɑw fɪ̈doχ]
[fələju wədːər də fɑrnɪ̈ rəʃtəj]
[kodtoj də ʒɪ̈ntə roχ]Thy past has been hard, oh Ossetian land,
White evil has followed thee.
Yet through the truth of thy fortune (Farn),
Thy hardships were forgotten.Царды рухсмæ æдзух цыдтæ,
Фыдбонты нæ саст дæ ныфс,
Сæрбæрзонд алкæддæр уыдтæ,
Æргомæй размæ цæуыс!Cardy ruxsmæ ædzux cydtæ,
Fydbonty næ sast dæ nyfs,
Særbærzond alkæddær uydtæ,
Ærgomæj razmæ cæuys!ცარდჷ რუხსმჽ ჽძუხ ცჷდთჽ,
ჶჷდბონთჷ ნჽ სასთ დჽ ნჷჶს,
სჽრბჽრზონდ ალქჽდდჽრ უჷდთჽ,
ჽრგომჽჲ რაზმჽ ცჽუჷს![t͡sɑrdɪ̈ ruχʃmə əd͡zuχ t͡sɪ̈dtə]
[fɪ̈dbontɪ̈ nə ʃɑʃt də nɪ̈fʃ]
[ʃərbərʒond ɑlkədːər wɪ̈dtə]
[ərgoməj rɑʒmə t͡səwɪ̈ʃ]Towards the light of life
Thou always have walked,
In times of hardship
Thy hope was not broken,Уæ, Уастырджи! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Иры дзыллæйæн фæндагамонд ратт!Uæ, Uastyrdži! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Iry dzyllæjæn fændagamond ratt!უჽ, უასთჷრჯი! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ირჷ ძჷლლჽჲჽნ ჶჽნდაგამონდ რათთ![wə, wɑʃtɪ̈rd͡ʒi də χorʒəχ, də ɑrfə]
[irɪ̈ d͡zɪ̈lːəjən fəndɑgɑmond rɑtː]Oh Wastyrdzhi! Do give Ossetian society thy bliss, thy blessing,
Good luck on the road!Фыдæлты æрдхæрæн, Иры Уæзæг!
Зæрдæйы тæгтæй дæ нывæзт,
Ацы дунейы нын масты уæзæй
Ма у дих æмæ уæрст,Fydælty ærdxæræn, Iry Uæzæg!
Zærdæjy tægtæj dæ nyvæzt,
Acy dunejy nyn masty uæzæj
Ma u dix æmæ uærst,ჶჷდჽლთჷ ჽრდხჽრჽნ, ირჷ უჽზჽგ!
ზჽრდჽჲჷ თჽგთჽჲ დჽ ნჷვჽზთ,
აცჷ დუნეჲჷ ნჷნ მასთჷ უჽზჽჲ
მა უ დიხ ჽმჽ უჽრსთ,[fɪ̈dəltɪ̈ ərdχərən, irɪ̈ wəʒəg]
[ʒərdəjɪ̈ təgtəj də nɪ̈vəʒt]
[ɑt͡sɪ̈ dunejɪ̈ nɪ̈n mɑʃtɪ̈ wəʒəj]
[mɑwu diχ əmə wərʃt]Pride of our ancestors, home of the Ossetes!
Thou art connected with the strings of the heart,
In this world of sorrow through heaviness
Be not divided or dispersed,Дугæй дугмæ нæрæд дæ ном,
Бæрзонддæр кæнæд дæ кад,
Дæ ныфсæй мах цæрæм æнгом,
Дæ фæрцы рухс у нæ цард!Dugæj dugmæ næræd dæ nom,
Bærzonddær kænæd dæ kad,
Dæ nyfsæj max cæræm ængom,
Dæ færcy ruxs u næ card!დუგჽჲ დუგმჽ ნჽრჽდ დჽ ნომ,
ბჽრზონდდჽრ ქჽნჽდ დჽ ქად,
დჽ ნჷჶსჽჲ მახ ცჽრჽმ ჽნგომ,
დჽ ჶჽრცჷ რუხს უ ნჽ ცარდ![dugəj dugmə nərəd də nom]
[bərʒondːər kənəd də kɑd]
[də nɪ̈fʃəj mɑχ t͡sərəm əngom]
[də fərt͡sɪ̈ ruχʃ u nə t͡sɑrd]From age to age may your name echo,
Thy glory grows,
Through thy hope we live together,
Thanks to thee, our life is bright!Уæ, Бæсты Фарн! Дæ хорзæх, Дæ арфæ –
Нæ уарзон Ирæн Ды иу амонд ратт!
 
Ном æмæ йын кад!Uæ, Bæsty Farn! Dæ xorzæx, Dæ arfæ –
Næ uarzon Iræn Dy iu amond ratt!
 
Nom æmæ jyn kad!უჽ, ბჽსთჷ ჶარნ! დჽ ხორზჽხ, დჽ არჶჽ —
ნჽ უარზონ ირჽნ დჷ იუ ამონდ რათთ!
 
ნომ ჽმჽ ჲჷნ ქად![wə, bəʃtɪ̈ fɑrn də χorfəχ, də ɑrfə]
[nə wɑrʒon irən dɪ̈ iw ɑmond rɑtː]
 
[noːm əːməː jɪ̈ːn kɑːːːd]Oh fortune (Farn) of the country! Do give thy bliss, thy blessing,
Happiness to our beloved Ossetia!
 
Oh Great God! Do give thy bliss, thy blessing,
The Honor and glory!</poem>
Happiness to Ossetia!</poem>
|-
| bgcolor="white" colspan="5" |{{centre|Chorus 1}}