Přehláska: Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
+{{Možná hledáte|Trema}} |
duplicitní odkazy, formulace |
||
Řádek 1:
{{Možná hledáte|[[Trema]]}}
'''
== I
V užším smyslu slova se ''přehláska'' vztahuje na hláskové změny v
:: ''gast'' 'host' → ''gestir'' 'hosté'.
Skrze ''i'' v druhé slabice se z původního ''a'' v předchozí kmenové slabice stalo ''e''. Díky redukci vokálů v nepřízvučných slabikách, která je vlastní všem germánským jazykům, dnes již netušíme, že tam někdy bylo ''i'': ''Gast'' → ''Gäste''. [[
Všude tam, kde se dnes
* něm.: ''Fuß'' → ''Füße'', ''Zahn'' → ''Zähne'';
* no.: ''fot'' → ''føtter'', ''tann'' → ''tenner'';
Řádek 14:
* angl.: ''foot'' → ''feet'', ''tooth'' → ''teeth''.
Je tu vidět, že [[angličtina]] nejenom
== Vokálová harmonie ==
* ''talo'' 'dům' – ''talossa'' 'v domě',
* ''metsä'' 'les' – ''metsässä'' 'v lese',
Řádek 24:
== Přehláska v [[čeština|češtině]] ==
{{Upravit část}}
Změny vokálů způsobené okolními hláskami
* č. ''jih'' = slov. ''juh'',
Řádek 34:
* č. ''jev'' = slov. ''jav''.
Příklad ''klíč'' zřetelně znázorňuje, že i čeština kdysi vlastnila [[palatální laterální aproximanta|měkké ''l'']]. Změkčení souhlásek
== Zápis přehlásek ==
V
Oproti tomu cizí přehlásky, zejména germánské, originálně vyznačené diakritikou, tedy znaky, které nejsou v české abecedě, se zapisují buď znaky bez diakritiky (zpravidla podle nejbližší výslovnosti, např. z „Böhm“ na „Bém“) anebo – častěji – se zachováním diakritiky, zejména u německých jmen s
== Literatura ==
|