Žvahlav: Porovnání verzí

Přidáno 50 bajtů ,  před 3 lety
m
Aktualizace doprovodného textu
m (úprava formátování tabulky)
m (Aktualizace doprovodného textu)
 
== Úryvek z básně ==
Báseň je pro její komplikovanost velmi těžké přeložit do jiných jazyků. Právě proto a pro popularitu ''Alenky'' byl ovšem, značně volně, překládán do mnoha jazyků, často opakovaně. Překlady obvykle nerozlišují nadpis (Jabberwocky = Hromoplkie) od tvora v básni (Jabberwock = Hromoplk). Pro porovnání následují první dvě ze sedmi slok v anglickém originále a ve třechčtyřech českých překladech. Autorem prvního z nich je [[Jaroslav Císař]] (30. léta 20. století; jedná se o upravenou podobu, v první verzi Císař používal přítomný čas<ref>Martin Maniš: [http://www.lege.cz/toCP1250.en/archiv/man094.htm ''Odjinud 8''], [[Softwarové noviny]] 8/1996</ref>); autorem druhého jsou [[Aloys Skoumal|Aloys]] a [[Hana Skoumalová|Hana]] Skoumalovi a pochází z 60. let, třetí z počátku 21. století ([[Václav Z. J. Pinkava]]) a čtvrtá z roku 2015 ([[Petr Staníček]]).
 
{|width=100%
33

editací