Symfonie č. 9 (Beethoven): Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
doplnění opusového čísla
→‎Óda na radost – text: Německý originál a český překlad je na české wikipedii na místě. Anglický překlad se najde na anglické wikipedii, stejně jako španělský na španělské, francouzský na francouzské atd.
Řádek 27:
|
:'''Německý originál'''<ref>{{Citace elektronické monografie| url=http://raptusassociation.org/ode1785.html| titul=Beethoven Foundation – Schiller's „An die Freude“ a autoritativní překlad}}</ref>
|
:'''Anglický překlad'''
|
:'''český překlad''' ([[Pavel Eisner]])
Řádek 37 ⟶ 35:
:''und freudenvollere.''
:''Freude! Freude!''
|
:''Oh friends, not these tones!''
:''Rather, let us raise our voices in more pleasing''
:''And more joyful sounds!''
:''Joy! Joy!''
|-
|
Řádek 52 ⟶ 45:
:''Alle Menschen werden Brüder,''
:Wo dein sanfter Flügel weilt.
|
:Joy, beautiful spark of gods
:Daughter of Elysium,
:We enter drunk with fire,
:Heavenly one, your sanctuary!
:Your magic binds again
:''What custom strictly divided.''
:''All men become brothers,
:Where your gentle wing rests.
|
:Radosti, ty jiskro boží,
Řádek 80 ⟶ 64:
:Und wer's nie gekonnt, der stehle
:Weinend sich aus diesem Bund!
|
:Whoever has had the great fortune
:To be a friend's friend,
:Whoever has won a devoted wife,
:Join in our jubilation!
:Indeed, whoever can call even one soul,
:His own on this earth!
:And whoever was never able to, must creep
:Tearfully away from this band!
|
:Komu štěstí v žití přálo,
Řádek 108 ⟶ 83:
:Wollust ward dem Wurm gegeben,
:Und der Cherub steht vor Gott.
|
:Joy all creatures drink
:At the breasts of nature;
:All good, all bad
:Follow her trail of roses.
:Kisses she gave us, and wine,
:A friend, proven in death;
:Pleasure was to the worm given,
:And the cherub stands before God.
|
:Radost každá bytost sáti,
Řádek 132 ⟶ 98:
:Laufet, Brüder, eure Bahn,
:Freudig, wie ein Held zum Siegen.
|
:Glad, as His suns fly
:Through the Heaven's glorious design,
:Run, brothers, your race,
:Joyful, as a hero to victory.
|
:Dál, jak jeho slunci roje
Řádek 152 ⟶ 113:
:Such' ihn über'm Sternenzelt!
:Über Sternen muss er wohnen.
|
:Be embraced, millions!
:This kiss for the whole world!
:Brothers, above the starry canopy
:Must a loving Father dwell.
:Do you bow down, millions?
:Do you sense the Creator, world?
:Seek Him beyond the starry canopy!
:Beyond the stars must He dwell.
|
:V náruč spějte, milióny!
Řádek 182 ⟶ 134:
:Tochter aus Elysium,
:Freude, schöner Götterfunken
|
:''Finale repeats the words:''
:Be embraced, you millions!
:This kiss for the whole world!
:Brothers, beyond the star-canopy
:Must a loving Father dwell.
:Be embraced,
:This kiss for the whole world!
:Joy, beautiful spark of gods,
:Daughter of Elysium,
:Joy, beautiful spark of gods
|
:''Finale:''