Symfonie č. 9 (Beethoven): Porovnání verzí
Smazaný obsah Přidaný obsah
doplnění opusového čísla značka: editace z Vizuálního editoru |
→Óda na radost – text: Německý originál a český překlad je na české wikipedii na místě. Anglický překlad se najde na anglické wikipedii, stejně jako španělský na španělské, francouzský na francouzské atd. značka: editace z Vizuálního editoru |
||
Řádek 27:
|
:'''Německý originál'''<ref>{{Citace elektronické monografie| url=http://raptusassociation.org/ode1785.html| titul=Beethoven Foundation – Schiller's „An die Freude“ a autoritativní překlad}}</ref>
|
:'''český překlad''' ([[Pavel Eisner]])
Řádek 37 ⟶ 35:
:''und freudenvollere.''
:''Freude! Freude!''
|-
|
Řádek 52 ⟶ 45:
:''Alle Menschen werden Brüder,''
:Wo dein sanfter Flügel weilt.
|
:Radosti, ty jiskro boží,
Řádek 80 ⟶ 64:
:Und wer's nie gekonnt, der stehle
:Weinend sich aus diesem Bund!
|
:Komu štěstí v žití přálo,
Řádek 108 ⟶ 83:
:Wollust ward dem Wurm gegeben,
:Und der Cherub steht vor Gott.
|
:Radost každá bytost sáti,
Řádek 132 ⟶ 98:
:Laufet, Brüder, eure Bahn,
:Freudig, wie ein Held zum Siegen.
|
:Dál, jak jeho slunci roje
Řádek 152 ⟶ 113:
:Such' ihn über'm Sternenzelt!
:Über Sternen muss er wohnen.
|
:V náruč spějte, milióny!
Řádek 182 ⟶ 134:
:Tochter aus Elysium,
:Freude, schöner Götterfunken
|
:''Finale:''
|