Wikipedie:Archiv žádostí o komentář: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
+1 uzavřený ŽoK
→‎2017: +1 a k předchozímu zapomenutý podpis
Řádek 50:
 
== 2017 ==
* [[Wikipedie:Žádost o komentář/Čárky za synonymy a subspeciemi|Čárky za synonymy a subspeciemi]] – dotaz se týkal psaní interpunkce ve výčtech v podobě odrážkových seznamů. Výsledek: ''Pokud jde o seznamy/výčty obecně, k jednotlivým seznamům/výčtům je nutno přistupovat individuálně. Návodným dokumentem je především [http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=870 stanovisko Ústavu pro jazyk český], ze kterého vychází naše stránka [[Wikipedie:Typografické rady#Seznamy]]. V případě jednoduchého odrážkového seznamu, jakým je prostý výčet poddruhů, umožnuje Internetová jazyková příručka jak psaní bez interpunkce (bod c) příslušné stránky v IJP), tak psaní s interpunkcí (bod a) příslušné stránky v IJP). Pokud by byly jednotlivé body výčtu tvořeny celými větami, rozsáhlejšími větnými konstrukcemi či dokonce odstavci, je ovšem použití (respektive dodržení) odpovídající interpunkce nezbytné. Odpověď na otázku nadnesenou zakladatelem ŽoKu tedy zní: v případě prostého výčtu poddruhů v podobě odrážkového seznamu je možný jak zápis s interpunkcí, tak zápis bez interpunkce. Záleží pouze na autorovi článku, který způsob zvolí.'' --[[Wikipedista:Vachovec1|Vachovec1]] ([[Diskuse s wikipedistou:Vachovec1|diskuse]]) 15. 1. 2017, 01:23 (CET)
* [[Wikipedie:Žádost o komentář/Citace cizojazyčných textů v článcích|Citace cizojazyčných textů v článcích]] – ŽoK se zabýval otázkou, jak přistupovat k cizojazyčným citátům v článcích: Závěr: ''Komunita se shodla, že cizojazyčné citace v originálním znění jsou v článcích nežádoucí. Výjimkou jsou případy, kdy citace má jednoznačný ilustrativní význam z lingvistického hlediska (ukázka cizího jazyka, ukázka spisovatelova stylu). Překlad cizojazyčného citátu umístěný do textu by měl splňovat následující kritéria: 1) Jde o věrohodný překlad, tj. buď přebraný z důvěryhodného zdroje, nebo provedený osobou ovládající příslušný cizí jazyk na pokročilé úrovni; 2) Je uveden odkaz na zdroj, ve kterém je dostupný text citátu v originálním znění. V některých případech může být lepší citát v článku raději neuvádět, než použít nekvalitní překlad (například výstup Google Translatoru). Jako vzorový příklad použití cizojazyčných citací může sloužit článek Chana Senešová. V sekci Literární odkaz jsou použity jako ukázka básnického stylu dva krátké cizojazyčné texty a jejich český překlad. Všechny ostatní citáty v článku jsou řádně přeloženy a nechybí u nich odkaz na zdroj s originálem citátu.'' --[[Wikipedista:Vachovec1|Vachovec1]] ([[Diskuse s wikipedistou:Vachovec1|diskuse]]) 15. 1. 2017, 01:23 (CET)
 
== Související články ==