Ota Ginz: Porovnání verzí

Smazaný obsah Přidaný obsah
m přechylování
upraveno. odebrano upravit
Řádek 1:
'''Ota Ginz''' ([[19. červenec|19. července]] [[1896]] - [[29. únor]]a [[1976]]) byl významný [[esperanto|esperantista]] a [[úředník]]. Otec česko-židovského chlapce [[Petr Ginz|Petra Ginze]] zavražděného nacisty, jehož kresba měsíční krajiny se stala světoznámým symbolem [[Holocaust|holokaustu]].
{{upravit - biografie}}
'''Ota Ginz''' ([[19. červenec|19. července]] [[1896]] – [[29. únor]]a [[1976]]) byl významný [[esperanto|esperantista]] a [[úředník]]. Otec česko-židovského chlapce [[Petr Ginz|Petra Ginze]] zavražděného nacisty, jehož kresba měsíční krajiny se stala světoznámým symbolem [[Holocaust|holokaustu]].
 
Se svou ženou Marií Ginzovou se seznámil na jednom z [[Kongresy esperanta|esperantských kongresů]]. Měli spolu dvě děti, již zmíněného syna Petra a dceru [[Chava Pressburgerová|Evu]], která je [[Izrael|izraelskou]] malířkou.
 
== Dílo ==
SpoluredaktorOta Ginz je spoluredaktorem díla ''[[ĈeĥoslovakaCehoslovaka Antologio]]'', a autor pětijazyčného [[slovník]]u ''[[RADIOAMATORARadioamatora VORTAROvortaro KVINLINGVA]]kvinlingva''.
 
;Překlady
Dále přeložil dílo Kritze ''FREŜA MATENO'' (Svěží jitro).
Mimo vlastní tvorby se věnoval překladatelěké činnosti, přeložil Kritzovo dílo ''Fresa mateno'' (Svěží jitro).
 
Z esperanta do [[čeština|češtiny]] přeložil dílo [[O. Arnesen]]aArnesena ''[[Vzducholodí k severní točně]]'' (''Per AerŝipoAersipo el la Norda Poluso'') a od [[E. Aisberg]]aAisberga z esperantského [[originál]]u ''Fine mi komprenas radion'' (''[[Konečně rozumím rádiu]]''). Toto dílo bylo přeloženo z jeho iniciativy do dalších 28 [[jazyk (řeč)|jazyků]]. Vynikající znalec jazykových problémů.
 
== Podívejte se také na ==