Diskuse s wikipedistou:Khaan90: Porovnání verzí

:: Já myslím, že netřeba. ''Baccalaureus'' je totiž latinský význam té zkratky, přesněji ta rozepsaná zkratka. Maximálně bychom tam mohli uvést ''rozepsaná zkratka'' či tak něco, ale myslím, že ''latinský význam'' je lepší. Stejně tak ''bakalář'' je význam (či překlad, to je vlastně jedno) rozepsané zkratky. Máte pravdu v tom, že žádný titul ''doktor obojího práva'' neexistuje. To však článek netvrdí, tvrdí jen, že význam ''juris utriusque doctor'' je ''doktor (obojího) práv(a)'', což už pravda je. Variantou by bylo dodělat tam pole poznámka či rovnou ''název titulu'' a tam napsat, pod jakým názvem se ten titul uděluje. --[[Wikipedista:Martin Urbanec|Martin Urbanec]] ([[Diskuse s wikipedistou:Martin Urbanec|diskuse]]) 30. 7. 2016, 20:58 (CEST)
::: Mimochodem, vše co ja napíšu (bez jakýchkoliv vulgarizmů) jakožto kritika, mi Vlout ''refaktorizuje'', ale to že on mne na své diskusní stránce obviňuje z vydírání a další osobní útoky, to se přejde bez ničeho, to je skvělé, opravdu. Teď mi tam dokonce mou reakci smazal. Super. --[[Wikipedista:Khaan90|Khaan]] ([[Diskuse s wikipedistou:Khaan90|diskuse]]) 30. 7. 2016, 21:04 (CEST)
:::: 2Martin Urbanec: No ale nějaký latinský význam zkratky oficiálně vůbec kodifikované nemají (držíme se zdroje), tak jak u nich může být napsané, že '''uděluje se'''?
1 774

editací