Smazaný obsah Přidaný obsah
Khaan90 (diskuse | příspěvky)
Řádek 168:
{{Re|Vlout|Khaan90}} Tak jsem ty změny sloučil. Souhlasíte s tím oba? --[[Wikipedista:Martin Urbanec|Martin Urbanec]] ([[Diskuse s wikipedistou:Martin Urbanec|diskuse]]) 30. 7. 2016, 20:47 (CEST)
:Ne, nesouhlasím, je třeba totiž v prvé řadě vedle ofic. zkratky titulu, napsat '''titul – česky''', nikoliv '''český význam''' (významů je, bylo a bude plno, v historii atd. atd.). A žádný titul, který se dnes uděluje ('''uděluje se''' je tam napsané u něj), který by se jmenoval '''doktor (obojího) práv(a)''' neexistuje, prosím držme se zdroje (zákona http://www.zakonyprolidi.cz/cs/1998-111) a nevymýšlejme blbosti (historické obdoby mohou být uvedeny na stránce toho kterého hesla a taky jsou). --[[Wikipedista:Khaan90|Khaan]] ([[Diskuse s wikipedistou:Khaan90|diskuse]]) 30. 7. 2016, 20:53 (CEST)
:: Já myslím, že netřeba. ''Baccalaureus'' je totiž latinský význam té zkratky, přesněji ta rozepsaná zkratka. Maximálně bychom tam mohli uvést ''rozepsaná zkratka'' či tak něco, ale myslím, že ''latinský význam'' je lepší. Stejně tak ''bakalář'' je význam (či překlad, to je vlastně jedno) rozepsané zkratky. Máte pravdu v tom, že žádný titul ''doktor obojího práva'' neexistuje. To však článek netvrdí, tvrdí jen, že význam ''juris utriusque doctor'' je ''doktor (obojího) práv(a)'', což už pravda je. Variantou by bylo dodělat tam pole poznámka či rovnou ''název titulu'' a tam napsat, pod jakým názvem se ten titul uděluje. --[[Wikipedista:Martin Urbanec|Martin Urbanec]] ([[Diskuse s wikipedistou:Martin Urbanec|diskuse]]) 30. 7. 2016, 20:58 (CEST)